首页 > 现代诗人 > 海子的诗 >冬天的雨原文及翻译赏析

冬天的雨

朝代:现代 作者:海子 更新时间:2017-06-28

一只船停在荒凉的河岸

那就是你居住的城市

我的外套肮脏,扔在河岸上

我的心情开始平静而开朗

河水上面还是山冈

许多年前冒起了白烟

部落来到这里安下了铁锅

在潮湿的天气里

我的心情开始平静而开朗

这不是别人的街头,也不是我梦中的景色

街头上卖艺人收起了他彩色的帐篷

冬天的雨下在石头上

飘过山梁仍旧是冬天的雨

打一只火把走到船外去看山头的麦地

然后在神像前把火把熄灭

我们沉默地靠在一起

你是一个仙女,是冬天潮湿的石头

你的外表是一把雨伞

你躲在伞中像拒绝天地的石头

你的黑发披散在冬天的雨中

混同于那些明媚的两省交界的姑娘

在大山的边缘,山顶的雪已隐然远去

像那些在大河上凝固的白帆

我摘下你的头巾走到你的麦地

这里粮食虽然是潮湿的

仍然是山项的粮食

野兽在雨中说过的话,我们还要再说一遍

我们在火把中把野兽说过的话重复一遍

我看见一个铁匠的火屑飞溅

我看到一条肮脏的河流奔向大海,越来越清澈,平静而广阔

这都是你的赐予,你手提马灯,手握着艾

平静得像一个夜里的水仙

你的黑发披散着盖住了我的胸脯

我将我那随身携带的弓箭挂到墙上

那弓箭我随身携带了一万年

我的河流这时平静而广阔

容得下多少小溪的混浊

我看见你提着水罐举向我的胸脯

我足够喂养你的嘴唇和你的羊群

我在冬天的雨中奔腾,我的胸脯上藏有明天早晨

明天早晨我的两腿画满了野兽和村落

有的跳跃着,用翅膀用肉体生活

有的死于我的弓箭,长眠不醒

作者海子资料

海子

海子的诗词全集_海子的诗集大全,海子(1964-1989),原名查海生,出生于安徽省怀宁县高河镇查湾村,当代青年诗人。海子在农村长大,1979年15岁时考入北京大学法律系,1982年大学期间开始诗歌创作,1983年自北大毕业后分配至北京中国政法大学哲学教研室工作,1989年3月26日在山海关附近卧轨自杀,年仅25岁。..... 查看详情>>

海子古诗词作品: 《花儿为什么这样红》 《无名的野花》 《七百年前》 《情诗一束》 《喜玛拉雅》 《眺望北方》 《远方》 《跳伞塔》 《西藏》 《四姐妹

冬天的雨原文及翻译赏析

海子的诗词大全

  • 1. 古诗《熟了麦子》 - - 海子- - 那一年兰州一带的新麦熟了在水面上混了三十多年的父亲回家来坐着羊皮筏子回家来了有人背着粮食夜里推门进来油灯下认清是三叔老哥俩一宵无言只有水烟锅咕噜咕噜谁的心思也是
  • 2. 古诗《混曲》 - - 海子- - 妹呀竹子胎中的儿子木头胎中的儿子就是你满头秀发的新郎妹呀晴天的儿子雨天的儿子就是滚遍你身体的新娘妹呀吐出香鱼的嘴唇航海人花园一样的嘴唇就是咬住你的嘴唇
  • 3. 古诗《给卡夫卡》 - - 海子- - 囚徒核的双脚在冬天放火的囚徒无疑非常需要温暖这是亲如母亲的火光当他被身后的几十根玉米砸倒在地,这无疑又是富农的田地当他想到天空无疑还是被太阳烧得一干二净这太阳低下
  • 4. 古诗《黎明》 - - 海子- - 黎明以前的深水休死了我。月光照耀仲夏之夜的脖子秋天收割的脖子。我的百姓秋天收起八九尺的水水深杀我,河流的丈夫收起我的黎明之前的头黎明之前的亲人抱玉入楚国唯一的亲人
  • 5. 古诗《明天醒来我会在哪一只鞋子里》 - - 海子- - 我想我已经够小心翼翼的我的脚趾正好十个我的手指正好十个我生下来时哭几声我死去时别人又哭我不声不响地带来自己这个包袱尽管我不喜爱自己但我还是悄悄打开我在黄昏时坐在
  • 6. 古诗《阳光打在地上》 - - 海子- - 阳光打在地上并不见得我的胸口在疼疼又怎样阳光打在地上这地上有人埋过羊骨有人运过箱子、陶瓶和宝石有人见过牧猪人。那是长久的漂泊之后阳光打在地上。阳光依然打在地上这
  • 7. 古诗《北方门前》 - - 海子- - 北方门前一个小女人在摇铃我愿意愿意像一座宝塔在夜里悄悄建成晨光中她突然发现我她眺起眼睛她看得我浑身美丽
  • 8. 古诗《城里》 - - 海子- - 面对棵棵绿树坐着一动不动汽车声音响起在脊背上我这就想把我这盖满落叶的旧外套寄给这城里任何一个人这城里有我的一份工资有我的一份水这城里我爱着一个人我爱着两只手我爱
  • 9. 古诗《黄金草原》 - - 海子- - 草原上的羊群在水泊上照亮了自己像白色温柔的灯睡在男人怀抱中而牧羊人来自黄金草原头颅像一颗树根把羊抱进谷仓里然后面对黄金和酒杯称呼你为女人女人,我知心的朋友风吹来风
  • 10. 古诗《情诗一束》 - - 海子- - 这骄傲的酒杯为谁举起荒凉的高原 天空上的鸟和盐为谁举起 波涛从孤独的十指退去,白鸟的岛屿,儿子们围住在相距遥远的肮脏镇上。 一只骄傲的酒杯,青海的公主请把我抱在怀中我

海子的名句翻译赏析