首页 > 外国诗人 > 华兹华斯的诗 >孤独的割麦女原文及翻译赏析

孤独的割麦女

朝代:外国 作者:华兹华斯 更新时间:2018-11-21
看,一个孤独的高原姑娘
在远远的田野间收割,
一边割一边独自歌唱,——
请你站住.或者俏悄走过!
她独自把麦子割了又捆,
唱出无限悲凉的歌声,
屏息听吧!深广的谷地
已被歌声涨满而漫溢!

还从未有过夜莺百啭,
唱出过如此迷人的歌,
在沙漠中的绿荫间
抚慰过疲惫的旅客;
还从未有过杜鹃迎春,
声声啼得如此震动灵魂,
在遥远的赫布利底群岛
打破过大海的寂寥。

她唱什么,谁能告诉我?
忧伤的音符不断流涌,
是把遥远的不聿诉说?
是把古代的战争吟咏?
也许她的歌比较卑谦,
只是唱今日平凡的悲欢,
只是唱自然的哀伤苦痛——
昨天经受过,明天又将重逢?

姑娘唱什么,我猜不着,
她的歌如流水永无尽头;
只见她一面唱一面干活,
弯腰挥镰,操劳不休……
我凝神不动,听她歌唱,
然后,当我登上了山岗,
尽管歌声早已不能听到,
它却仍在我心头缭绕。

作者华兹华斯资料

华兹华斯

华兹华斯的诗词全集_华兹华斯的诗集大全,华兹华斯,英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人。其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展。他是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一 ,其诗句朴素生活,高尚思考被作为牛津大学基布尔学院的格言。..... 查看详情>>

华兹华斯古诗词作品: 《孤独的割麦女》 《我们是七个》 《我孤独地漫游,像一朵云》 《威斯敏斯特桥上》 《我曾在陌生人中间作客》 《我有过奇异的心血来潮》 《她住在无人迹的小路旁》 《丁登寺》 《昏睡曾蒙住我的心灵

孤独的割麦女原文及翻译赏析

华兹华斯的诗词大全

  • 1. 古诗《我曾在陌生人中间作客》 - - 华兹华斯- - 我曾在陌生人中间作客,在那遥远的海外;英格兰!那时,我才懂得我对你多么挚爱。终于过去了,那忧伤的梦境!我再不离开你远游;我心中对你的一片真情时间愈久煜深厚。在你的山岳中,我终于
  • 2. 古诗《我有过奇异的心血来潮》 - - 华兹华斯- - 我有过奇异的心血来潮,我也敢坦然诉说(不过,只能让情人听到)我这儿发生过什么。那时,我情人容光焕发,像六月玫瑰的颜色;晚间.在淡淡月光之下我走向她那座茅舍。我目不转睛,向明月注视
  • 3. 古诗《丁登寺》 - - 华兹华斯- - 五年过去了,五个夏天,还有五个漫长的冬天!并且我重又听见这些水声,从山泉中滚流出来,在内陆的溪流中柔声低语。——看到这些峻峭巍峨的山崖,这一幕荒野的风景深深地留给
  • 4. 古诗《昏睡曾蒙住我的心灵》 - - 华兹华斯- - 昏睡曾蒙住我的心灵,我没有人类的恐惧;她漠然于尘世岁月的相侵,仿佛感觉已失去。如今她不动,没有力气,什么也不听不看,每天与岩石和树木一起,随地球循环旋转。
  • 5. 古诗《她住在无人迹的小路旁》 - - 华兹华斯- - 她住在无人迹的小路旁,在鸽子溪边住家,那儿无人赞颂这位姑娘,也难得有人会爱她。她像不为人见的紫罗兰被披青苔的岩石半掩!她美丽如同一颗寒星孤独地闪烁在天边。她不为人知地活
  • 6. 古诗《我们是七个》 - - 华兹华斯- - 我碰见一个乡村小姑娘:她说才八岁开外;浓密的发丝一卷卷从四方包裹着她的小脑袋。她带了山林野地的风味,衣着也带了土气:她的眼睛很美,非常美;她的美叫我欢喜。“小姑娘,你们
  • 7. 古诗《威斯敏斯特桥上》 - - 华兹华斯- - 大地再没有比这儿更美的风貌:若有谁,对如此壮丽动人的景物竟无动于衷,那才是灵魂麻木;瞧这座城市,像披上一领新袍,披上了明艳的晨光;环顾周遭:船舶,尖塔,剧院,教堂,华屋,都寂然、坦然,向郊
  • 8. 古诗《我孤独地漫游,像一朵云》 - - 华兹华斯- - 我孤独地漫游,像一朵云在山丘和谷地上飘荡,忽然间我看见一群金色的水仙花迎春开放,在树荫下,在湖水边,迎着微风起舞翩翩。连绵不绝,如繁星灿烂,在银河里闪闪发光,它们沿着湖湾的边缘
  • 9. 古诗《孤独的割麦女》 - - 华兹华斯- - 看,一个孤独的高原姑娘在远远的田野间收割,一边割一边独自歌唱,——请你站住.或者俏悄走过!她独自把麦子割了又捆,唱出无限悲凉的歌声,屏息听吧!深广的谷地已被歌声涨满而

华兹华斯的名句翻译赏析