短歌行·仰瞻帷幕注释译文

朝代:魏晋 作者:曹丕 出自:短歌行·仰瞻帷幕 更新时间:2017-06-02

注释

〔1〕《短歌行》为乐府诗旧题,属《相和歌·平调曲》。乐府诗里尚有《长歌行》,长短之分别,当做乐律而不再篇幅。

〔2〕仰瞻:抬起头来谦恭的观看。意同“瞻仰”。

〔3〕俯察:低下头来仔细的看。几:矮小的桌子,古代人用以倚凭身体。筵:竹席。

〔4〕如故:同原来一样。

〔5〕倏忽:疾速。

〔6〕遐迁:远离。此指创出去世。

〔7〕靡瞻靡恃:没有企望了,没有依靠了。靡:没有。恃:依靠。

〔8〕泣涕连连:泣涕:眼泪。连连:泪流不止的样子。

〔9〕呦呦:鹿的叫声。

〔10〕草草:心不能安定。

〔11〕挟子巢枝:鸟携带着幼雏栖息在巢里。枝:筑巢之物。

〔12〕孤茕:孤独。茕:指孑身一人。

〔13〕百离:种种痛苦。离,同“罹难”,忧苦。

〔14〕忧心孔疚:内心忧愁的及其痛苦。孔,甚,很。疚,病痛。

〔15〕莫我能知:没有人能够知道我的悲伤。

〔16〕忧令人老:令,使。

〔17〕嗟:叹息。

〔18〕蚤:同“早”。

〔19〕圣考:指曹操。父死称“考”。圣:对先父的敬词。

〔20〕仁者寿:语出《论语·雍也》

〔21〕胡不是保:为什么我父亲不能像仁者那样长寿呢!

译文

抬头望灵堂,低头看灵位。

东西还是原来样,父亲却已不在人间。

他的魂魄是这样匆忙,把我丢下,弃我于人间。

我无依无靠不见亲人面,止不住两眼泪涟涟。

走著的母鹿叫声不停,衔得苹草把小鹿呼唤。

翩翩的飞鸟啊,带著小鸟飞回巢边。

只有我孤苦零丁,满怀悲苦痛难言。

忧伤的心啊,太痛苦,没人知道我的悲酸。

古人有过这样的话:"忧愁会使人衰老"。

可怜我的白发,生得多么早!

长歌复长叹,把父亲深深怀念。

古语说:”仁德的人可以长寿”。为什么我的父亲不长寿百年?

短歌行·仰瞻帷幕:https://www.gushicidaquan.com/gushi/39699.html

曹丕:https://www.gushicidaquan.com/shiren/553.html

《赠从弟三首》是三国时期诗人刘桢的组诗作品。这三首诗运用比兴之法,分咏苹藻、松柏、凤凰三物,以其高洁、坚贞的品性、远大的怀抱,激励堂弟,亦以自勉。全诗文字平实,风格古朴。

诗人运笔也摇曳多姿、富于变化:咏苹藻,则映衬抑扬、着色清淡,正适宜表现它的淡泊高洁之性;赞松柏,则辞气壮盛、笔力遒劲,正可与它的抗风傲霜之节并驱;歌凤凰,则笔势宕跌,飘逸多姿,正显现了凤凰奋翅高举的远大志向和潇洒身影。

仅从咏物这一点看,它们继承了屈原《橘颂》的创作经验,又表现了张戒所说“咏物之工,卓然天成”(《岁寒堂诗话》)的妙处。

作者曹丕资料

曹丕

曹丕的诗词全集_曹丕的诗集大全,魏文帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓。豫州沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国时期著名的政治家、文学家,曹魏开国皇帝(220年—226年在位)。魏武帝曹操与卞夫人的长子。曹丕文武双全,八岁能提笔为文,善骑射,好击剑,博览古今经传,通晓诸子百家学说。..... 查看详情>>

曹丕古诗词作品: 《见挽船士兄弟辞别诗》 《秋胡行·朝与佳人期》 《诗·巾车出邺宫》 《芙蓉池作诗》 《杂诗·漫漫秋夜长》 《折杨柳行·西山一何高》 《董逃行·晨背大河南辕》 《秋胡行·泛泛绿池》 《夏日诗·夏时饶温和》 《猛虎行·与君媾新欢

《短歌行·仰瞻帷幕》相关古诗翻译赏析