赠张徐州谡创作背景
《赠张徐州稷》是南朝梁文学家范云创作的一首五言诗。这首诗前八句写朋友来访未遇,以对自己落职后贫贱生活和稚子所见来客车骑盛况的夸张叙写,两相对照,烘托朋友不弃落难旧交的深情厚谊。中八句写得知朋友来访未遇的心情。诗人既信又疑,以当时世态炎凉人情势利衬托对方不以贵弃友的古道热肠,和自己未能效“范张鸡黍”款待友人的无比遗憾。后四句写对朋友的深情感念和赠答。全诗运用夸张和对比相结合的手法,盛赞张稷恪守友道珍惜旧友的情谊;又采用以诗代书的写法,娓娓道来,口吻亲切,新颖别致。
范云于南朝齐东昏侯永元元年(499年)任广州刺史,因事下狱,后免官闲居于京郊。张稷于永元二年(500年)七月出任北徐州刺史,临行前,身为徐州刺史的张稷不弃旧友,登门拜望范云,虽未遏面,但令范云非常感激,故写此诗酬赠。
赠张徐州谡:https://www.gushicidaquan.com/gushi/41338.html
范云:https://www.gushicidaquan.com/shiren/583.html
注释
张徐州稷(jì):指徐州刺史张稷,系范云旧友。稷,一作“谡”。
田家:作者自称。樵采:打柴。此时作者落职,故云。
还闻:回来听说。
款:叩。柴扉:柴门。
傧(bīn)从:随从。珠玳(dài):据《史记》载,赵平原君派使者去楚国,为了炫耀,使者皆“为玳瑁簪,刀剑并以珠饰之”。
裘马悉轻肥:此句典出《论语》:“(公西)赤之适齐也,乘肥马,衣轻裘。”悉:尽。轻肥:指裘轻马肥。
轩盖:车上的伞盖。墟落:村落。
传瑞:符信,官员身份的牌照。
徐方牧:徐州刺史,即张稷。
思旧:顾念旧情。
微:稀少。
物情:世情。疵(cī)贱:卑贱。
衡闱(wéi):衡门,即上文之柴扉。
具鸡黍(shǔ):杀鸡作黍。据《后汉书》:山阳范式与汝南张劭为友,春别京师时,范约定九月十五日到张家看望,到了这一天张在家杀鸡作黍,范果然不远千里来到,范张鸡黍遂传为美谈。这里巧用此典,姓氏正好相同,恰到好处。
挥:挥酒,饮酒。
草草:忧愁的样子。一作“慅慅”。
霏(fēi)霏:泪流的样子。
西北飞:北徐州在京城西北方,故言。
白话译文
韵译
种田的人出去打柴,直到傍晚才回家门。
回来听到孩子们说,有客人来叩咱柴门。
随从的人珠光宝气,个个骑马穿着华贵。
车盖鲜丽光照一村,符信精美闪闪生辉。
我觉得是徐州牧您,既肯定又不敢相信。
顾念旧情从前曾有,如今此道早已衰微。
世情莫不鄙弃卑贱,您为何还光顾衡门?
遗憾未能杀鸡作黍,得与好友开怀畅饮。
空怀感念恨难骤见,热泪滚滚沾湿衣襟。
拜托大雁捎封书信,为我快快飞到西北。
散译
清晨我进山去采樵,黄昏时我挑柴薪回到家。
放下担听小儿子详细述说:今天有客人叩我家门。
随从人佩珠玑还有玳瑁,穿轻裘乘肥马奔驰如云。
华车盖极辉煌照亮村落,捧符节执瑞信光耀行人。
我猜想来客是徐州太守,先肯定后怀疑没有这种可能。
拜访老朋友固然是传统风气,此美德今天已荡然无存。
目前的世情是爱富嫌贫,为什么车骑来对我访问?
恨未能烹肥鸡蒸熟小米,茅屋中与故人畅叙衷情。
满胸怀聚深情忧思不已,洒泪珠密如雨沾湿衣襟。
把书信交与那云间鸿雁,请为我向西北迅速飞行。
作者范云资料
古诗《赠张徐州谡》的名句翻译赏析
- 怀情徒草草,泪下空霏霏。寄书云间雁,为我西北飞 - - 范云 - - 《赠张徐州谡》
- 物情弃疵贱,何独顾衡闱。恨不具鸡黍,得与故人挥 - - 范云 - - 《赠张徐州谡》
- 疑是徐方牧,既是复疑非。思旧昔言有,此道今已微 - - 范云 - - 《赠张徐州谡》
- 傧从皆珠玳,裘马悉轻肥。轩盖照墟落,传瑞生光辉 - - 范云 - - 《赠张徐州谡》
- 田家樵采去,薄暮方来归。还闻稚子说,有客款柴扉 - - 范云 - - 《赠张徐州谡》