诸稽郢行成于吴注释译文
译文
吴王夫差出兵攻越,越王勾践带兵迎击。大夫文种献计说:“吴越谁存谁亡,只看天意如何,用不着打仗了。伍子胥和华登练出来的吴国士兵,从来没打过败仗,只要有一人精于射箭,就会有百人拉起弓弦练习。我们很难战胜他啊。凡是谋划一件事情,必须预见到成功才实行,决不可轻易拼命。君王不如保全兵力,严守阵地,用谦卑的言辞向吴国求和,让吴民高兴,让吴王的野心一天天膨胀。我们可由此占卜天意,果真天弃吴国,吴人定会答应议和,不把我国放在眼里,而放心大胆去中原争霸。等他百姓疲惫了,再遇上天灾歉收,我们稳稳当当去收拾残局,吴国就失去上天的保佑了。”
越王同意了,派诸稽郢向吴求和,说:“敝国君主勾践,派遣小臣诸稽郢前来,不敢公然献上玉帛,在天王驾前行礼,只好冒昧的私下向天王左右的官员说:从前,越国不幸冒犯天王,天王亲自出动玉趾,本来打算灭我勾践,又宽恕了我。天王对我越国的恩德,真是让死人复活,让白骨生肌,我勾践既不敢忘记天降的灾祸,又怎敢忘记天王的厚赐呢?如今我勾践既因无德而重遭天祸,我们这些草野的鄙贱之人,又怎敢忘记天王的大德,只因边境的小怨而耿耿于怀,以至再次得罪天王的左右呢?勾践因此率领几个老臣,亲自承担重罪,在边境上叩着响头。天王未了解下情,勃然大怒,出兵讨伐。越国本来就是向天王称臣进贡的城邑啊,天王不用鞭子驱使它,却使您尊贵的将士们受屈,来执行讨伐,更使越国不安了。因此勾践请求盟约。今送来一个嫡生的女儿,在王宫拿着簸箕扫帚;还送来一个嫡生的儿子,捧着盘子和脸盆,随同侍卫们服侍天王。春秋两季,向天王的府库进贡,决不丝毫懈怠。天王又何必御驾亲征?这本是天子向诸侯征税之礼啊!谚语说:‘狐狸埋下它,狐狸又扒出来,所以劳而无功。’如今天王既已扶植了越国,您的明智已传遍天下;倘又消灭它,天王岂不也是劳而无功吗?如何使四方的诸侯信服吴国呢?因此命我下臣把话儿说清楚,请天王就利和义两方面多加权衡吧!”
作品注释
①逆:迎战。
②大夫种:即文种,越国大夫。庸:用。
③申胥:即伍子胥,封于申,故又称申胥。华登:吴国大夫。简服:训练。挫:败。
④决拾:射箭用具。
⑤素:预先。履:实行。授命:送命。
⑥约辞:委婉的言辞。行成:求和。
⑦广侈:扩张,使其生骄心。
⑧不吾足:不把我们放在心上。
⑨伯:通“霸”,称霸。
⑩罢:通“疲”,疲劳。
⑪烬:灰烬。
⑫诸稽郢:越国大人。
⑬币:礼品。下执事:供役使的人。
⑭天王:对吴王夫差的尊称。得罪:指勾践射伤吴王之父阖闾。亲趋玉趾:亲劳大驾。孤:舍弃。
⑮繄:就是。
⑯边陲:边境。
⑰用:因此。老:老臣。顿颡:叩头直至额触地。
⑱属:会集。残伐:杀伐。
⑲鞭箠:鞭子。寇令:抵御盗寇的命令。
⑳箕帚:畚箕、笤帚。晐姓:贡纳诸姓妇子到天子之宫。槃匜:洗手脸的用具。解:同“懈”。
[21]辱:谦词。征诸侯:向诸侯征税。
[22]搰:掘出。
[23]封殖:培植。这是以草木自比。
[24]刈:芟草。
[25]实:信实。秉:拿,执。度:衡量。
诸稽郢行成于吴:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/178.html
左丘明:https://www.gushicidaquan.com/shiren/21.html
公元前494年,吴王夫差大败越军于夫椒,但却允许越王勾践议和,保留了越国。此后,夫差再度兴兵攻讨越国。越国起而对抗,但又虑实力不敌,为了取得喘息的机会,培养国力,越王采用文种所献计谋,再次派诸稽郢卑辞厚礼向吴国求和。诸稽郢不辱使命,利用吴王夫差目光浅短和爱好虚名的弱点,最终说动吴王,为越国争取休养生息的时间。因而,作为缓兵之计,诸稽郢的求和辞令,主要是利用和助长吴王夫差骄傲自大的心理。
作者左丘明资料
左丘明的诗词全集_左丘明的诗集大全,左丘明(公元前556年-公元前451年),先秦诗人,姜姓,丘氏,名明,丘穆公吕印的后代。因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添左字,故称左史官丘明先生,世称左丘明,后为鲁国太史 。左丘明籍贯,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄人,按新见《左传精舍志》,当以后说近是。 左..... 查看详情>>
左丘明古诗词作品:
古诗《诸稽郢行成于吴》的名句翻译赏析
- 虽四方之诸侯,则何实以事吴?敢使下臣尽辞,唯天王秉利度义焉 - - 左丘明 - - 《》
- 王不如设戎,约辞行成,以喜其民,以广侈吴王之心 - - 左丘明 - - 《》
- 夫吴之与越,唯天所授,王其无庸战 - - 左丘明 - - 《》
- 夫申胥、华登,简服吴国之士于甲兵,而未尝有所挫也 - - 左丘明 - - 《》
- 夫一人善射,百夫决拾,胜未可成。夫谋必素见成事焉,而后履之,不可以授命 - - 左丘明 - - 《》
- 吴王夫差起师伐越,越王勾践起师逆之江 - - 左丘明 - - 《》