红梅·桃李莫相妒注释翻译
注释
1、选自《梅溪集》
2、元:通“原”,原本
翻译
桃李不要嫉妒我红梅,
红梅和桃李开花茂盛的样子原来就是不同的,
因为从冬天过来,红梅身上还留有傲霜斗雪的痕迹,
虽然是红梅,但却不是很红。
红梅·桃李莫相妒:https://www.gushicidaquan.com/gushi/143285.html
王十朋:https://www.gushicidaquan.com/shiren/3537.html
桃李莫相妒,天姿元不同。犹余雪霜态,未肯十分红。
诗的起笔手法就与众不同。诗人并不急于点题,而是把所要写的红梅置之一边,先请桃李登场。这样做的用意是很明白的,孤立地描写红梅,读者不易领会,必须有参照物。请出桃李作参照,桃红李白,尽人皆知。桃李既有妒梅之心,说明红梅兼有桃的“红”和李的“白”,实则不红也不白,而是在红白之间。这样一来,虽未言及红梅,而红梅已在句中了。
劝告“桃李莫相妒”,得有充足的根据。这一点诗人已经成竹在胸,深思熟虑了。第二句就用哲理来说服。“天资元不同”,事物千差万别,各有各的特性,这就是所谓的“天资”。红梅就是红梅,既不同于桃,也不同于李,互不相干,有什么可妒忌的呢。这句从容道来,仍不让红梅亮相。
后二句是诗的重心所在,是骨子。诗人终于将自己思维中塑成的红梅的美奉献给了读者。红梅从它的大家族中分离出来,但它“犹余雪霜态”,梅所固有的傲霜凌雪不畏严寒的品性没有变,而且不是“十分红”。大自然赐予它粉红的花色,又使它优于家族中的其他成员,变得更加妖娆多姿了。红梅既有高洁的内在美,也有娇艳的外表美,难怪桃李等异族姐妹要嫉妒它了。至此,红梅的形象已玉立于读者心中。“未肯十分红”回应第一句,也是劝告“莫相妒”的理由之一。
这首小诗活泼而有趣。全诗四句都好像是红梅向桃李作解释;花草本为无情之物,但诗中的桃李会“相妒”,红梅也“不肯”红得过分,免得引起“与桃争艳”的嫌疑,增强桃李的妒心,都被人格化为有情之灵了。操守高洁而谦虚和逊的红梅形象刻画得非常成功。
作者王十朋资料
王十朋的诗词全集_王十朋的诗集大全,王十朋(1112年11月9日-1171年8月6日),字龟龄,号梅溪。生于温州乐清四都左原梅溪村。南宋著名政治家、诗人,爱国名臣。绍兴二十七年他以揽权中兴为对,被宋高宗亲擢为进士第一。官秘书郎。曾数次建议整顿朝政,起用抗金将领。孝宗立,累官侍御史,力陈抗金恢复之计。历知饶、..... 查看详情>>
王十朋古诗词作品: 《宋大夫·述志哀正则》 《赤甲·赤甲城连白帝城》 《法灯俊上人惠杜鹃花》 《率饮亭·亭上可率饮》 《数日天气朝阴莫晴复用前韵》 《洞庭湖·江山好处未经眼》 《二月朔日·野处名园境界赊》 《还越·绿水芙蕖汎镇东》 《诸公和诗复用前韵》 《次韵何子应得宣城笔》
古诗《红梅·桃李莫相妒》的名句翻译赏析
- 犹余雪霜态,未肯十分红 - - 王十朋 - - 《红梅·桃李莫相妒》
- 桃李莫相妒,夭姿元不同 - - 王十朋 - - 《红梅·桃李莫相妒》