秋晨羁怨望海思归诗赏析
此诗作于作者南清河太守任上。《梁书》云:“永元二年,以母老表求解职,改授冠军将军、司徒左长史,征虏将军、南清河太守。则永元二年沈约任南清河太守。《南齐书·州郡志》云:“南徐州,镇京口。吴置幽州牧,屯兵在焉。丹徒水道入通吴会,孙权初镇之。《尔雅》日:‘绝高为京。’今京城因山为垒,望海临江,缘江为境,似河内郡,内镇优重。宋氏以来,桑梓帝宅,江左流寓,多出膏腴。领郡如左……南清河郡……”南清河郡属南徐州,临长江望东海,故此诗大约作于永元二年。
全诗境界阔大高远,给读者展示出天水一色、烟波浩淼的海天景色。结合诗题来看,海天的空旷辽远,正反衬出“羁怨”之情与“思归”之念。此类诗歌在齐梁山水诗中,亦不失为上乘之作。
沈道士:道士沈恭。
秦皇:秦始皇。姓赢,名政。先后灭六国统一天下。废封建,置郡县,统一法度。又广为奢侈,信方士,求神仙,修阿房宫,纵情游乐。御:统治。
汉武:汉武帝,即刘彻。对内改革政治经济,对外用兵,开拓疆土。又迷信方士神仙,广修宫苑,穷奢极侈,向往长生不老。恢:扩大。武功:战功。
人事:人间。
情性:本性。此指欲望。充:满足。
锐意:专心。三山:传说东海的三个仙山,即蓬莱、方丈、瀛洲。
托慕:寄托仰慕。九霄:九天。指神仙所居之处。
表:标志。此有建立意。祈年观:即祈年宫,秦宫名,在咸阳城外,穆公所造。
望仙宫:汉宫名,在华阴。汉武帝所造。
宁:岂。为:因为。道:道术。
直:只。由:由于。意:意愿,欲求。
余:沈约自称。
丰:多。
淹留:久留。指隐居。
息:止。微躬:自身的谦称。
山嶂:山岭。嶂,岭,山之横者。
蒙笼:草木葱茂的样子。
濯(zhuó):洗。
临:面对。
累:牵累,拖累。外物:身外之物。指人间的名利、荣华富贵等生命本体以外的东西。
念:意念,信念。玄空:玄道。道体无形迹,故谓空。
石髓:石之精髓。古时道家以为服之可以长生不老。
轻鸿:轻捷的飞鸿。鸿,鸟名,神仙所乘。
人径:与人间往来的路径。
云路:云霄之路。指与九天上的神仙相通的路。
举:高升。陵:升,登,超越。倒景:道家指天上最高处。李善注引《汉书》:“谷永曰:‘及言世有仙人,服食不终之药,遥兴轻举,登遐倒景。…如淳曰:“在日月之上,日月反从下照,故其景倒。”
无事:无须,何事。适:往。华嵩:华山与嵩山。皆指仙人所居之处。李善注引《列仙传》:“呼子先者,汉中阚下卜师也,寿百余年,夜有仙人持二竹竿来,至,呼子先,子骑之,乃龙也,上华阴山。”又:“王子乔好笙,浮丘公接以上嵩山。”
寄言:传语。赏心:游赏快意于心。
岁暮:喻年老。尔:你。
白话译文
秦皇灭六国天下一统,汉帝夸武功拓土开边。
欢娱享乐人间美事尽,情欲难填仍是不知满。
寻求神灵要登三仙山,向往上帝欲升九重天。
既建祈年之观求长生,又立望仙之宫要飞迁。
岂为内心喜好真道术,只因人欲愈贪愈无厌。
我性俭朴知止也知足,此生淡泊愿望极有限。
若遇清静可以隐居处,便欲弃绝尘事自悠闲。
山岭远处重叠似屏障,竹树近处蒙笼如轻烟。
敞开衣襟以寒水洗浴,解下腰带任清风吹临。
不为外物牵累身心静,意念凝聚只在玄道真。
朋友来临手中握石髓,宾客至门驾御轻飞雁。
且让人世小径全然断,唯使云间大路广而宽。
飞升而去超然高日月,无须再往华嵩二山巅。
传语世上游赏清闲客,暮年携你同隐来此间。
全诗境界阔大高远,给读者展示出天水一色、烟波浩淼的海天景色。结合诗题来看,海天的空旷辽远,正反衬出“羁怨”之情与“思归”之念。此类诗歌在齐梁山水诗中,亦不失为上乘之作。
秋晨羁怨望海思归诗:https://www.gushicidaquan.com/gushi/40437.html
沈约:https://www.gushicidaquan.com/shiren/575.html
注释沈道士:道士沈恭。
秦皇:秦始皇。姓赢,名政。先后灭六国统一天下。废封建,置郡县,统一法度。又广为奢侈,信方士,求神仙,修阿房宫,纵情游乐。御:统治。
汉武:汉武帝,即刘彻。对内改革政治经济,对外用兵,开拓疆土。又迷信方士神仙,广修宫苑,穷奢极侈,向往长生不老。恢:扩大。武功:战功。
人事:人间。
情性:本性。此指欲望。充:满足。
锐意:专心。三山:传说东海的三个仙山,即蓬莱、方丈、瀛洲。
托慕:寄托仰慕。九霄:九天。指神仙所居之处。
表:标志。此有建立意。祈年观:即祈年宫,秦宫名,在咸阳城外,穆公所造。
望仙宫:汉宫名,在华阴。汉武帝所造。
宁:岂。为:因为。道:道术。
直:只。由:由于。意:意愿,欲求。
余:沈约自称。
丰:多。
淹留:久留。指隐居。
息:止。微躬:自身的谦称。
山嶂:山岭。嶂,岭,山之横者。
蒙笼:草木葱茂的样子。
濯(zhuó):洗。
临:面对。
累:牵累,拖累。外物:身外之物。指人间的名利、荣华富贵等生命本体以外的东西。
念:意念,信念。玄空:玄道。道体无形迹,故谓空。
石髓:石之精髓。古时道家以为服之可以长生不老。
轻鸿:轻捷的飞鸿。鸿,鸟名,神仙所乘。
人径:与人间往来的路径。
云路:云霄之路。指与九天上的神仙相通的路。
举:高升。陵:升,登,超越。倒景:道家指天上最高处。李善注引《汉书》:“谷永曰:‘及言世有仙人,服食不终之药,遥兴轻举,登遐倒景。…如淳曰:“在日月之上,日月反从下照,故其景倒。”
无事:无须,何事。适:往。华嵩:华山与嵩山。皆指仙人所居之处。李善注引《列仙传》:“呼子先者,汉中阚下卜师也,寿百余年,夜有仙人持二竹竿来,至,呼子先,子骑之,乃龙也,上华阴山。”又:“王子乔好笙,浮丘公接以上嵩山。”
寄言:传语。赏心:游赏快意于心。
岁暮:喻年老。尔:你。
白话译文
秦皇灭六国天下一统,汉帝夸武功拓土开边。
欢娱享乐人间美事尽,情欲难填仍是不知满。
寻求神灵要登三仙山,向往上帝欲升九重天。
既建祈年之观求长生,又立望仙之宫要飞迁。
岂为内心喜好真道术,只因人欲愈贪愈无厌。
我性俭朴知止也知足,此生淡泊愿望极有限。
若遇清静可以隐居处,便欲弃绝尘事自悠闲。
山岭远处重叠似屏障,竹树近处蒙笼如轻烟。
敞开衣襟以寒水洗浴,解下腰带任清风吹临。
不为外物牵累身心静,意念凝聚只在玄道真。
朋友来临手中握石髓,宾客至门驾御轻飞雁。
且让人世小径全然断,唯使云间大路广而宽。
飞升而去超然高日月,无须再往华嵩二山巅。
传语世上游赏清闲客,暮年携你同隐来此间。
作者沈约资料
古诗《秋晨羁怨望海思归诗》的名句翻译赏析
- 烟极希丹水,月远望青丘 - - 沈约 - - 《秋晨羁怨望海思归诗》
- 八桂暧如画,三桑眇若浮 - - 沈约 - - 《秋晨羁怨望海思归诗》
- 分空临澥雾,披远望沧流 - - 沈约 - - 《秋晨羁怨望海思归诗》