燕歌行·孟冬初寒节气成注释译文
注释
⑴燕歌行:乐府相和歌平调曲有《燕歌行》。《乐府解题》曰:“燕,地名。言良人从役于燕,而为此曲。”本篇也是写女子怀念到燕地边塞戍役的丈夫的。古燕地在今河北省北部及辽宁省一带。
⑵孟冬:初冬。指农历十月。
⑶悲风:容易引起人悲伤情绪的寒风。
⑷闺:古代女子住的内室。
⑸噪柳:在柳树上喧叫。
⑹辞楹(yíng):在屋柱上筑巢准备过冬。
⑺崎岖(qíqū):本指道路高低不平,此喻命运艰难不顺。
⑻徂征:前往边塞从军。
⑼膏沐:油膏脂粉等古代女子美容品。
⑽鹳(guàn):鹳雀,一种水鸟。
⑾对君:疑是“思君”之误。魏文帝《燕歌行》日:“忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。”此诗拟之,故知是思君之误。
⑿缨(yīng):彩带。
⒀辟:开。
⒁幌(huǎng):帷幔,窗帘。
⒂弄:谈拨。
⒃秦筝(qínzhēng):一种形状像瑟的弦乐器。
⒄促:旋紧。
⒅维屏:帐幕和屏风。
⒆河汉:银河。此用古诗“河汉清且浅,相去复几许。盈盈一水间,脉脉不得语”意,喻指夫妻不得团聚。
⒇明星:指启明星,早晨出现于东方。
白话译文
初冬季节,天气变冷,凉风透过窗隙,吹入室内,一层寒霜,铺在小院之中。
柳枝上几只垂死的秋蝉发出无奈的刺耳的叫声,柱子上,那双形影不离的燕子已飞回温暖的南方,燕巢成空。
又思念起戍守边城的夫君,心中充满哀怨之情,边疆的生活该是多么艰苦,回乡的路上,为何久久不见你的身影,没有你在身边,我对梳装打扮也毫无热情。
只是天天想,夜夜盼,泪水沾湿了衣襟;我打开窗户,撩起帷幔,弹起秦筝,抒发满腔的思念。
琴声悲切哀婉,夫君啊,你是否能听见,漫漫长夜,只有月儿照进屏风,与我作伴。
自己与丈夫难以见面,好比天上的牛郎和织女隔着一道银河,翻来覆去睡不着,悲思不减到薄明。
这两首诗都是写女子怀念远征的丈夫,与本诗诗旨相似。谢灵运熟谙风骚,诗歌善于取意或化用《诗经》和《离骚》诗句,古代诗论家曾经指出过这一点。“思君不乐泪沾缨”两句,继续叙写思妇由思念丈夫而潸然泪下,为缓解悲绪她要借弹筝诉说内心的哀怨。心中愁怨,所弹之调亦黯然销魂,借“筝”消愁愁更愁。“遥夜”句,思妇因心中悲切,放下秦筝,抬头望见明月悬空。见月思人,哀婉难捺。此句对晏殊“明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户”的词句应有导引作用。“谁知河汉”句用《古诗十九首·迢迢牵牛星》中“河汉清且浅,相去复几许”的诗意。虽未言相见,而渴望相见的心情却是何等强烈。“辗转思服”句本自《诗经·周南·关雎》:“求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。”写思妇思念戍边之人,辗转难眠。
这首歌行带有谢诗按时空叙述的特点,时序变化引起悲绪,然后描写思念的一系列行动,娓娓道来。虽是代人言情,但辞情哀婉动人,毫无造作之感。
⑴燕歌行:乐府相和歌平调曲有《燕歌行》。《乐府解题》曰:“燕,地名。言良人从役于燕,而为此曲。”本篇也是写女子怀念到燕地边塞戍役的丈夫的。古燕地在今河北省北部及辽宁省一带。
⑵孟冬:初冬。指农历十月。
⑶悲风:容易引起人悲伤情绪的寒风。
⑷闺:古代女子住的内室。
⑸噪柳:在柳树上喧叫。
⑹辞楹(yíng):在屋柱上筑巢准备过冬。
⑺崎岖(qíqū):本指道路高低不平,此喻命运艰难不顺。
⑻徂征:前往边塞从军。
⑼膏沐:油膏脂粉等古代女子美容品。
⑽鹳(guàn):鹳雀,一种水鸟。
⑾对君:疑是“思君”之误。魏文帝《燕歌行》日:“忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。”此诗拟之,故知是思君之误。
⑿缨(yīng):彩带。
⒀辟:开。
⒁幌(huǎng):帷幔,窗帘。
⒂弄:谈拨。
⒃秦筝(qínzhēng):一种形状像瑟的弦乐器。
⒄促:旋紧。
⒅维屏:帐幕和屏风。
⒆河汉:银河。此用古诗“河汉清且浅,相去复几许。盈盈一水间,脉脉不得语”意,喻指夫妻不得团聚。
⒇明星:指启明星,早晨出现于东方。
白话译文
初冬季节,天气变冷,凉风透过窗隙,吹入室内,一层寒霜,铺在小院之中。
柳枝上几只垂死的秋蝉发出无奈的刺耳的叫声,柱子上,那双形影不离的燕子已飞回温暖的南方,燕巢成空。
又思念起戍守边城的夫君,心中充满哀怨之情,边疆的生活该是多么艰苦,回乡的路上,为何久久不见你的身影,没有你在身边,我对梳装打扮也毫无热情。
只是天天想,夜夜盼,泪水沾湿了衣襟;我打开窗户,撩起帷幔,弹起秦筝,抒发满腔的思念。
琴声悲切哀婉,夫君啊,你是否能听见,漫漫长夜,只有月儿照进屏风,与我作伴。
自己与丈夫难以见面,好比天上的牛郎和织女隔着一道银河,翻来覆去睡不着,悲思不减到薄明。
燕歌行·孟冬初寒节气成:https://www.gushicidaquan.com/gushi/41132.html
谢灵运:https://www.gushicidaquan.com/shiren/580.html
这首诗起首两句写初冬季节,寒风四起,季节的更替引起思妇节序之感。将“悲”字予以“风”,无理而妙,将女子的悲伤意绪直接托出,奠定全诗的感情基调。“秋蝉”句是思妇所见之景。秋末冬初的蝉声是凄清而稀疏的,可在思妇听来却是令人烦躁的,它使人已觉悲伤的心情更加烦闷。盂冬之际,作为候鸟的燕子已经离去,可是丈夫却没有回来,仍戍守在寒冷的边城。心情由“悲”变成了“怨”。“君何崎岖久徂征”句紧接上句“怨边城”,写思妇挂念丈夫,想像他走在崎岖的山路上,戍边抗敌,生活艰苦。“岂无膏沐”句合用《诗经·卫风·伯兮》“自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容”和《诗经·豳风·东山》“鹳鸣于垤,妇叹于室”诗句。这两首诗都是写女子怀念远征的丈夫,与本诗诗旨相似。谢灵运熟谙风骚,诗歌善于取意或化用《诗经》和《离骚》诗句,古代诗论家曾经指出过这一点。“思君不乐泪沾缨”两句,继续叙写思妇由思念丈夫而潸然泪下,为缓解悲绪她要借弹筝诉说内心的哀怨。心中愁怨,所弹之调亦黯然销魂,借“筝”消愁愁更愁。“遥夜”句,思妇因心中悲切,放下秦筝,抬头望见明月悬空。见月思人,哀婉难捺。此句对晏殊“明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户”的词句应有导引作用。“谁知河汉”句用《古诗十九首·迢迢牵牛星》中“河汉清且浅,相去复几许”的诗意。虽未言相见,而渴望相见的心情却是何等强烈。“辗转思服”句本自《诗经·周南·关雎》:“求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。”写思妇思念戍边之人,辗转难眠。
这首歌行带有谢诗按时空叙述的特点,时序变化引起悲绪,然后描写思念的一系列行动,娓娓道来。虽是代人言情,但辞情哀婉动人,毫无造作之感。
作者谢灵运资料
古诗《燕歌行·孟冬初寒节气成》的名句翻译赏析
- 谁知河汉浅且清,展转思服悲明星 - - 谢灵运 - - 《燕歌行·孟冬初寒节气成》
- 调弦促柱多哀声,遥夜明月鉴帷屏 - - 谢灵运 - - 《燕歌行·孟冬初寒节气成》
- 对君不乐泪沾缨,辟窗开幌弄秦筝 - - 谢灵运 - - 《燕歌行·孟冬初寒节气成》
- 君何崎岖久徂征,岂无膏沐感鹳鸣 - - 谢灵运 - - 《燕歌行·孟冬初寒节气成》
- 秋蝉噪柳燕辞楹,念君行役怨边城 - - 谢灵运 - - 《燕歌行·孟冬初寒节气成》
- 孟冬初寒节气成,悲风入闺霜依庭 - - 谢灵运 - - 《燕歌行·孟冬初寒节气成》
《燕歌行·孟冬初寒节气成》相关古诗翻译赏析
- 古诗《燕歌行·孟冬初寒节气成》- - 鉴赏 - - 谢灵运
- 古诗《燕歌行·孟冬初寒节气成》- - 注释译文 - - 谢灵运
- 古诗《燕歌行·孟冬初寒节气成》- - 创作背景 - - 谢灵运
- 古诗《入华子岗是麻源第三谷五言》- -注释译文 - - 谢灵运
- 古诗《入东道路》- -鉴赏 - - 谢灵运
- 古诗《燕歌行·孟冬初寒节气成》- -注释译文 - - 谢灵运
- 古诗《悲哉行·萋萋春草生》- -注释译文 - - 谢灵运
- 古诗《》- -鉴赏 - - 谢灵运