长相思·美人在时花满堂注释译文
注释
⑾卷不寝:一作“更不卷”。
⑿闻余:一作“犹闻”。
⒀落:一作“尽”。
⒁湿:一作“点”。
译文
美人在时,有鲜花满堂;
美人去后,只剩下这寂寞的空床。
床上卷起不睡的锦绣袭被,
至今三年犹存昙香。
香气是经久不润了,
而人竟也有去无回。
这黄叶飘髦更增添了多少相思?
露水都已沾湿了门外的青苔。
长相思·美人在时花满堂:https://www.gushicidaquan.com/gushi/4787.html
李白:https://www.gushicidaquan.com/shiren/5.html
这首诗一题为《赠远》,一题为《闺情》,而《全唐诗》卷二十五把它与前两首收在一起,题为《杂曲歌辞·长相思三首》。
这首诗开头“美人在时花满堂,美人去后馀空床”两句诗,是写美人“在时”和“去后”心灵的巨大落差。美人在时,鸟语花香,满堂生辉;美人去后,花儿凋落,只留下一张空空的床。这里并不是说满堂真的有花儿盛开,而是因为有了美人的存在,心灵的花儿缤纷烂漫,姹紫嫣红。有美一人在我堂,满室生辉留余香。因为屋子里有美人的身影,有美人的言笑,有美人的步态,一切便鲜活起来,灵动起来,也便有了流动的气韵和色彩。只因美人在侧,花是艳的,天是蓝的,风是柔的,雨是润的。而今,物是人非,只有一张空闲着的床,再也不想去触碰。
诗人不言他物,只选择一张空床,来突出美人离去后的孤独寂寞,是很具匠心的。看到床,他想到了什么呢?他大概想到曾经的床笫之欢,想到了美人的冰肌玉骨,想到了美人的温柔缠绵,想到了美人的娇羞软语吧。美人在怀时,他度过了多少个销魂的夜晚。良宵苦短,日高庸起,那相爱相守的一幕幕,而今,都化作了梦。美人在时,越是幸福快乐,她离去后就越是孤苦和思念。
美人离开后,床上的绣被也被卷了起来,三年后还能闻到美人的余香。香气缭绕不绝,而美人还没有回来。多少相思,多少难眠之夜,日复一日,年复一年。其实不是那香气真的还在,那是相思者思念至极的嗅觉错乱。被搁置了三年的空床,被卷起了三年的绣被,不可能会还留有香气。
花和床本是无情物,但一旦与自己喜欢的人有关,便涂抹上了感情色彩。所以,杜甫才会有“感时花溅泪”。《诗经·邶风·静女》中,那个年轻的男子等着心仪的女子,没有等着,抓耳挠腮之际,摆弄着女子送他的荑草,欣喜地吟唱到:“自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。”在他的眼里,荑草美得出奇,但这并不是荑草真的很美,而是美人送给他的,饱含着爱意。
作者李白资料
古诗《长相思·美人在时花满堂》的名句翻译赏析
- 相思黄叶落,白露湿青苔 - - 李白 - - 《长相思·美人在时花满堂》
- 香亦竟不灭,人亦竟不来 - - 李白 - - 《长相思·美人在时花满堂》
- 床中绣被卷不寝,至今三载闻余香 - - 李白 - - 《长相思·美人在时花满堂》
- 美人在时花满堂,美人去后花馀床 - - 李白 - - 《长相思·美人在时花满堂》
《长相思·美人在时花满堂》相关古诗翻译赏析
- 古诗《长相思·美人在时花满堂》- - 注释译文 - - 李白
- 古诗《长相思·美人在时花满堂》- - 创作背景 - - 李白
- 古诗《长相思·美人在时花满堂》- - 鉴赏 - - 李白
- 古诗《赠韦侍御黄裳》- -注释译文 - - 李白
- 古诗《宫中行乐词·寒雪梅中尽》- -赏析 - - 李白
- 古诗《古风·郢客吟白雪》- -创作背景 - - 李白
- 古诗《清平调词·名花倾国两相欢》- -注释译文 - - 李白
- 古诗《见京兆韦参军量移东阳二首》- -评析 - - 李白