浪淘沙·有个人人创作背景
《浪淘沙·有个人人》是北宋词人柳永描写舞女的一首词。这首词对舞女及舞姿的描绘,如同几幅速写画,寥寥几笔便勾勒出舞者优美的姿态,线条简练,充满动感。
此词具体创作年代暂不可考。因为此词内容涉及歌妓而未谈论官场见闻,故此词应该是作于柳永未出仕之前。词中有句“有个人人”,可见柳永对这位舞女是非常喜爱的,当时柳永目睹舞女翩翩起舞,被曼妙的舞姿所吸引而作下比词。
⑴浪淘沙:又名《浪淘沙令》、《过龙门》、《卖花声》等,原唐教坊曲名,后用作词牌名。《乐章集》注明为“歇指调”,双调五十二字,上下片各五句、四平韵。
⑵人人:那人。常指所爱者。此处指歌女。
⑶飞燕:指赵飞燕,汉成帝皇后,能歌善舞,以体态轻盈著称,其事见《汉书·孝成皇后传》。
⑷急锵(qiāng)环佩:环佩发出急促的铿锵响声,形容步履轻盈敏捷。
⑸裀(yīn):《说文解字》谓“重衣也”,此处指供歌舞用的地毯。
⑹促拍:节奏急促的乐曲。
⑺簌(sù)簌:象声词,此处形容衣裙飘动之声。
⑻尖新:新颖别致。晏殊《山亭柳·赠歌者》:“家住西秦,赌博艺随身。花柳上,斗尖新。”
⑼香尘:女子舞步带起的尘土。
⑽西施:春秋时期越国美女。
⑾眉黛:黛,青黑色颜料。古代妇女以黛画眉,因此以眉黛指眉。
⑿颦(pín):皱眉。
白话译文
有一位心爱的女子,舞蹈时的风采神韵有如飞燕。伴着急促悦耳的玉饰声,她翩翩起舞于华丽的地毯上;佐酒之乐伴随着她红袖的飘动而响起,她的腰身轻柔,犹如风吹拂下的柳枝。
飘舞的衣裙发出的簌簌声,美妙最新奇。音乐结束了,她收敛了步履亭亭玉立。像西施一样皱着双眉,料想是她的身心已然困倦了吧。
此词具体创作年代暂不可考。因为此词内容涉及歌妓而未谈论官场见闻,故此词应该是作于柳永未出仕之前。词中有句“有个人人”,可见柳永对这位舞女是非常喜爱的,当时柳永目睹舞女翩翩起舞,被曼妙的舞姿所吸引而作下比词。
浪淘沙·有个人人:https://www.gushicidaquan.com/gushi/226410.html
柳永:https://www.gushicidaquan.com/shiren/4085.html
注释⑴浪淘沙:又名《浪淘沙令》、《过龙门》、《卖花声》等,原唐教坊曲名,后用作词牌名。《乐章集》注明为“歇指调”,双调五十二字,上下片各五句、四平韵。
⑵人人:那人。常指所爱者。此处指歌女。
⑶飞燕:指赵飞燕,汉成帝皇后,能歌善舞,以体态轻盈著称,其事见《汉书·孝成皇后传》。
⑷急锵(qiāng)环佩:环佩发出急促的铿锵响声,形容步履轻盈敏捷。
⑸裀(yīn):《说文解字》谓“重衣也”,此处指供歌舞用的地毯。
⑹促拍:节奏急促的乐曲。
⑺簌(sù)簌:象声词,此处形容衣裙飘动之声。
⑻尖新:新颖别致。晏殊《山亭柳·赠歌者》:“家住西秦,赌博艺随身。花柳上,斗尖新。”
⑼香尘:女子舞步带起的尘土。
⑽西施:春秋时期越国美女。
⑾眉黛:黛,青黑色颜料。古代妇女以黛画眉,因此以眉黛指眉。
⑿颦(pín):皱眉。
白话译文
有一位心爱的女子,舞蹈时的风采神韵有如飞燕。伴着急促悦耳的玉饰声,她翩翩起舞于华丽的地毯上;佐酒之乐伴随着她红袖的飘动而响起,她的腰身轻柔,犹如风吹拂下的柳枝。
飘舞的衣裙发出的簌簌声,美妙最新奇。音乐结束了,她收敛了步履亭亭玉立。像西施一样皱着双眉,料想是她的身心已然困倦了吧。
作者柳永资料
柳永的诗词全集_柳永的诗集大全,柳永(约984年-约1053年),原名三变,字景庄,后改名柳永,字耆卿,因排行第七,又称柳七,福建崇安人,北宋著名词人,婉约派代表人物。柳永出身官宦世家,少时学习诗词,有功名用世之志。咸平五年,柳永离开家乡,流寓杭州、苏州,沉醉于听歌买笑的浪漫生活之中。大中祥符元年,柳永进京参加科..... 查看详情>>
柳永古诗词作品: 《洞仙歌·嘉景》 《蝶恋花·凤栖梧》 《迷神引·红板桥头秋光暮》 《玉楼春·星闱上笏金章贵》 《玉楼春·皇都今夕知何夕》 《少年游·长安古道马迟迟》 《轮台子·雾敛澄江》 《夏云峰·宴堂深》 《斗百花·煦色韶光明媚》 《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》
古诗《浪淘沙·有个人人》的名句翻译赏析
- 簌簌轻裙。妙尽尖新。由终独立敛香尘。应是西施娇困也,眉黛双颦 - - 柳永 - - 《浪淘沙·有个人人》
- 有个人人。飞燕精神。急锵环佩上华裀。促拍尽随红袖举,风柳腰身 - - 柳永 - - 《浪淘沙·有个人人》