宫中行乐词八首其一注释译文
注释
⑴小小:少小时。金屋:用汉武帝陈皇后事。
⑵石竹:花草名。
⑶出:一作“上”。
⑷步辇:皇帝和皇后所乘的代步工具,为人所抬,类似轿子。
⑸散:一作“罢”。
译文
自幼入宫,生长于金屋之中,长大之后,轻盈的舞姿便经常在宫殿中皇帝面前表演。头上佩戴鲜艳的山花,身穿绣着石竹花图案的罗衣,经常出入深宫大殿之中,常常侍从于皇帝的步牵之后。只怕有朝一日,歌舞一散。自己便像天上的彩云一样,随风而去,再也见不到皇帝的面了。
宫中行乐词八首其一:https://www.gushicidaquan.com/gushi/4859.html
李白:https://www.gushicidaquan.com/shiren/5.html
第一首写一位宫中歌妓的愁情。这位歌妓,身居皇宫,歌舞帝前,生活奢侈。但她并非嫔妃,不能受到皇帝的亲幸,歌舞一散,各自回家。因而处境尴尬,心理失衡。“愁”为全诗之眼。首二句言居室华贵,且在皇宫。三四句言服饰奇特,山花插鬓,石竹绣衣。五六句言其身份,出入宫闱常随天子车驾。末二点明诗旨,表现出歌妓欢愉后的内心孤寂。这首五言律诗四联全都对偶。
作者李白资料
古诗《宫中行乐词八首其一》的名句翻译赏析
- 每出深宫里,常随步辇归。只愁歌舞散,化作彩云飞 - - 李白 - - 《宫中行乐词八首其一》
- 小小生金屋,盈盈在紫微。山花插宝髻,石竹绣罗衣 - - 李白 - - 《宫中行乐词八首其一》