首页 > 唐代诗人 > 刘义庆的诗 > >注释译文的意思

谢道韫咏絮注释译文

朝代:唐代 作者:刘义庆 出自: 更新时间:2018-07-31
注释
①内集:将家中子女集合起来。
②辈:们。
③俄而:过了一会儿,不久。
④骤:急猛。
⑤欣然:高兴的样子。
⑥差可拟:大约可比拟差可:尚可,略可,大致可以拟:比拟
⑦未若:不如
⑧因:趁。
⑨兄子:儿子(现译为侄子);兄女:兄长之女,侄女,指谢道韫。
译文
晋朝名将谢安,在一个寒冷的雪天,他把家族的子女聚集在一起,跟侄子侄女们谈诗论文。不一会儿,突然下起了大雪,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他侄子胡儿说:“这跟把盐撒在空中差不多。”他侄女道韫说:“不如把雪比作柳絮被风吹得漫天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。

谢道韫咏絮:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/495.html

刘义庆:https://www.gushicidaquan.com/shiren/168.html

注释
1.鲁:鲁国。
2.执:手拿着。
3.老父:老人。
4.圣人:才智超人的人.。
5.亦:也。
6.俄:一会儿,不久。
7.但:只是;不过。
8.计无所出:办法没有(可以想)得出来(的)。计:方法,计策。
9..遂:于是;就。
10.初:最初,刚开始。
11.以锯:用锯子。
12.依:按照。
13.中截:从中间断开。
14.何不以锯中截之:为什么不用锯子从中间锯断再进入城门。何:为什么。
15.…者:……(样)的人。
16.世之愚,莫之及也:世上没有比这更愚蠢的事情。
17.依而截之:省略句,应为“依之而截之”。
译文
鲁国有个拿着长竿子要进城门的人,起初竖立起来拿着它,进不去(城门)。横过来拿着它,也不能进入(城门)。一点办法也想不出。(过了)一会儿有个老人来到这里,说:“我(并)不是才智高超的人,仅仅我见到的事情多罢了,为什么不用锯子将长竿在当中截断后进入城门呢?”(那个鲁国人)于是听从了(老人的办法)将长竿子截断了。世上没有比这更愚蠢的事了。

作者刘义庆资料

刘义庆

刘义庆的诗词全集_刘义庆的诗集大全,刘义庆(公元403-公元444),字季伯,原籍彭城,世居京口,南朝宋文学家。宋武帝刘裕之侄,长沙景王刘道怜次子,其叔临川王刘道规无子,即以刘义庆为嗣,袭封临川王。刘义庆曾任秘书监一职,掌管国家的图书著作,有机会接触与博览皇家典籍。17岁升任尚书左仆射,位极人臣,但他的伯父刘裕..... 查看详情>>

刘义庆古诗词作品:

《谢道韫咏絮》相关古诗翻译赏析