首页 > 先秦诗人 > 韩非的诗 > >注释译文的意思

齐桓公好服紫注释译文

朝代:先秦 作者:韩非 出自: 更新时间:2018-08-17
注释
齐桓公:春秋时齐国国君,春秋五霸之一,姓姜,名小白。
好:喜欢。
服紫:穿紫色的衣服。
服:把……作为衣服(名词活用为动词);穿。
国:都城。
五素不得一紫:五匹生绢换不到一匹紫色的(绢)。素:未染色的绢(丝织品)。
患:以。。。。。。为患,为忧。
管仲:字夷吾,春秋时齐国的丞相,助齐桓公称霸。
臭(xiù):气味。
左右:身边的近臣。
郎中:官名,侍卫近臣,此处泛指宫中官员。
甚:很。
恶(wù):厌恶。
适:正好。
进:晋见。
少:稍稍。
却:退。
衣:穿衣服。
其明日:(到了)第二天。。
境内:国境内。
译文
齐桓公喜欢穿紫色的衣服,整个都城的人都穿紫色的衣服。正在那个时候,几匹没染色的布都换不回一匹紫色的布。齐桓公对此十分忧虑,对管仲说:“我喜欢穿紫色的衣服,紫色的布料很贵,整个都城的百姓喜欢穿紫色衣服的风气不消失,我该怎么办呢?”管仲说:“您想制止这种情况,为什么不试一下不穿紫衣服呢?您可以对身边的侍从说:‘我非常厌恶紫色衣服的气味。’身边大臣中有穿紫衣来进见的人,您就说:“稍微退后点,我厌恶紫色衣服的气味。’”齐桓公说:“好的。”
从这天开始,没有侍卫近臣再穿紫色衣服了;到第二天,国都中也没有人穿紫色衣服了;过几天,国境之内没有人再穿紫色衣服了。

齐桓公好服紫:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/1059.html

韩非:https://www.gushicidaquan.com/shiren/188.html

注释
①秦穆公,春秋时期秦国国君,名任好,五霸之一。伯乐,姓孙,名阳。古代著名相马专家。
②子姓,您的家族。
③良马可形容筋骨相也:一般的好马可以从形体外表、筋肉骨架上观察出来。形,指形体。容,指状貌。“形容筋骨相”是名词性并列短语作动词“相”的状语。
④天下之马,天下最好的马(即千里马)。
⑤绝尘弭辙:绝尘:脚不沾尘土,不着地。弭,mǐ,消除,停止。弭辙,没有足迹。辙,此指蹄印。不沾尘土,不留下足迹,形容马奔跑得很快。
⑥与共,一起。担纆(mò)薪菜——挑担打柴。 纆,绳索,用于捆物。担纆,挑担子运送货物。 菜,通采。薪菜,打柴草。
⑦九方皋,人名,复姓九方,或作九方歅,九方堙。
⑧见,使动,使谒见。
⑨反,通“返”,返回。
⑩牝(pìn),雌性的鸟兽。与“牡”相对。
⑪牡(mǔ),雄性的鸟兽。骊(lí),纯黑色的马。
⑫说,同“悦”,高兴。
⑬败矣,坏了、糟了。
⑭色物,毛色。物,杂色牛。
⑮喟(kuì)然,叹气的样子。太息,长叹。
⑯一至于此乎,竟达到了这样的境界!一,副词,竟然。
⑰是,这。乃,正是,就是。千万句:比我强千万倍还不止的原因。
⑱天机,天赋之灵性。
⑲忘,忽视,忽略。
⑳包含着比相马本身价值更高的道理。
译文
秦穆公召见伯乐说:“您的年纪大了!您的家族中有谁能够继承您寻找千里马呢?”
伯乐回答道:“对于一般的良马,可以从其外表上、筋骨上观察得出来。而那天下难得的千里马,好像是若有若无,若隐若现。像这样的马奔跑起来,让人看不到飞扬的尘土,寻不着它奔跑的足蹄印儿。我的孩子们都是才能低下的人,对于好马的特征,我可以告诉他们,对于千里马的特征,那只能意会,不可言传,仅凭自己相马的经验来判断,他们是无法掌握的。不过,在过去同我一起挑过菜、担过柴的人当中,有一个名叫九方皋的人,他的相马技术不在我之下,请大王召见他吧。”
于是秦穆公便召见了九方皋,叫他到各地去寻找千里马。
九方皋到各处寻找了三个月后,回来报告说:“我已经在沙丘找到好马了。”秦穆公问:“那是什么样的马呢?”九方皋回答:“那是一匹黄色的母马。”
于是秦穆公派人去取,却是一匹黑色的公马。这时候秦穆公很不高兴,就把伯乐叫来,对他说:“真扫兴!您推荐的人连马的毛色与公母都分辨不出来,又怎么能认识出千里马呢?”
伯乐这时长叹一声说道:“九方皋相马竟然达到了这样的境界!他真是高出我千万倍。像九方皋看到的是马的天赋和内在素质。深得它的精妙,而忘记了它的粗糙之处;明悉它的内部,而忘记了它的外表。九方皋只看见所需要看见的,看不见他所不需要看见的;只视察他所需要视察的,而遗漏了他所不需要观察的。九方皋相马的价值,远远高于千里马的价值!”
把马从沙丘取回来后,果然是名不虚传的、天下少有的千里马。

作者韩非资料

韩非

韩非的诗词全集_韩非的诗集大全,韩非(约公元前280-前233年),华夏族,韩国都城新郑人,先秦诗人,战国末期杰出的思想家、哲学家和散文家。韩非被誉为最得老子思想精髓的两个人之一。韩非将商鞅的法,申不害的术和慎到的势集于一身,是法家思想的集大成者;韩非将老子的辩证法、朴素唯物主义与法融为一体。韩..... 查看详情>>

韩非古诗词作品:

《齐桓公好服紫》相关古诗翻译赏析