首页 > 元代诗人 > 脱脱的诗 > >注释译文的意思

赵赞传注释译文

朝代:元代 作者:脱脱 出自: 更新时间:2018-09-19
赵赞宇元辅,幽州蓟人。父赵延寿,娶了兴平公主,官至枢密使、忠武军节度使赵赞在后周为官。世宗南下征伐,先派遣赵赞率领军队巡视警戒寿州城外,不久任命(赵赞)为淮南道行营左厢排阵使。世宗返回京城,留赵赞与诸将分兵国困寿春,赵赞独自负责东面。诸将作战大多不利唯独赵赞谨慎稳重,自秋到冬不曾挫败。到接受诏命转移军队时,零碎的木料砖瓦,都装车运走,城中的人没有敢轻视他的。正值吴派遣猛将鲁公绾统率十余万人沿淮河逆流而上突然到达跨越山岭建立营栅,临肥水,俯瞰城中,当时大军已经解围,赵赞与大将杨承信率领轻骑兵切断吴人运粮的道路,又独自率领所辖军队打败鲁公绾的大军,被飞来的乱箭射中。
世宗第二次狂伐寿春,命令在涡口造桥,以打通濠、泗。命令骑帅韩令坤管理这项工程,让赵赞辅助他。逢久雨不停,淮水上涨泛滥,濠人围谋乘小舟烧桥,赵赞侦察得知此事,在桥下设伏兵。濠人果然到来,赵赞下令用强弩密集发射,杀死和俘获很多(濠人)。到世宗转移兵力奔赴濠时,用牛皮蒙成大盾攻城,赵赞亲自监督作战,箭射在头盔上,虽受重伤,还在努力作战,于是攻取了濠人的羊马城。世宗下诏褒奖赞美他。淮南平定,(赵赞)因为战功多,被授保信军节度。赵赞入朝处理事务,全部去除苛政,追求宽厚简易,居民为此感到方便。
宋朝初年,加官检校太师,参与平定维扬。过了一年多,改镇延州,接受密旨允许先行事后上报。将要到达州境,在前后分别设步兵、骑兵,绵绵不绝,树林草丛之间,远远望得见旌旗,所辖羌、浑族人前来迎接,没有不敬服的。
乾德六年秋,任用赵赞为郑州路部署。开宝二年,太祖将要讨伐晋阳。皇上迫近城下,分开军队驻于四面,赵赞扼守西侧。并州军趁昏睹偷袭赵赞的营垒,赵赞率领众人攻击他们,(敌军)很久才退去,弓箭射穿了他的脚部。太祖多次慰劳问候,赏赐良药给他数用。
太宗即位,进封他为卫国公。太平兴国二年,前来朝见,没有见面就去世,时年五十五,对官侍中。
赵赞读书很多,喜欢作诗,举止文雅,接待士大夫时按照礼节,指挥下属有谋略。他治理政事员没有特殊的业绩,然而官吏百姓敬服,也是近代的好统帅。

赵赞传:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/1976.html

脱脱:https://www.gushicidaquan.com/shiren/4048.html

剧可久字尚贤,涿州范阳人。他深沉刚毅正直,通晓律令。和冯道、赵凤是朋友。后唐同光初年,赵凤向朝廷举荐他,补位徐州司法,以才能闻名。(后来剧可久)被征召为大理评事,朝廷赐给他绯色的官服。过了一年,升为大理正,犯了错误审理案件的罪受到责罚被任命为登州司户。遇到赦免,召为著作郎。在后晋做官,历任殿中少监、太子右谕德、大理少卿,朝廷赐给他黄金印章和系印的紫色绶带。晋高袓驾崩,剧可久正在生病请假期间,有关部门以他不参加国丧检举他,他因此被免官。没过多久恢复官职,升为大理卿。后周广顺初年,剧可久改任太仆卿,再次担任大理卿。适逢郑州百姓李思美的妻子到御史台告丈夫私卖官盐,罪行不至于被判死刑,而判官杨瑛却将其处以死刑。有关部门拘捕惩治杨瑛,杨瑛全部承认。剧可久判断杨瑛是罪轻重判,减轻三等,判处徒刑两年半。宰相王峻想杀死杨瑛,召剧可久前来告诉他说:“死了的人不可能复生,杨瑛使他人受冤屈被杀,他能饶恕吗?”剧可久更加坚持自己的主张,杨瑛得以免死。因此违逆王峻,改任太仆卿,分管西京。显德三年,(剧可久)举荐的官吏犯了贪污罪,剧可久连坐获罪被停职。第二年,又被起用为右庶子。世宗认为刑法的条文深奥古老、条目烦琐细碎,难以查核。另外,前后的皇帝的命令或沼书、法律条文重复交错,也难以仔细考察。于是中书门下上奏说:“现在我们奉皇上的命令,删除确定法令,有用来显示严明刑法、整饬法度的意图。希望百姓不陷入法律条文,官吏有法可依。我们商议,希望根据皇帝的命令付诸实施。仍然任命太子右庶子剧可久等十人编辑新法律条文,编成卷册。”皇帝采纳了中书门下的建议。从此,剧可久等人在中书门下聚集讨论确定(法律条文)。显德五年,书编成,总共三十卷,名称叫作《刑统》。宰相请求颁行天下,与律、疏、令、式一起试行。剧可久再次被任命为大理卿。建隆三年,剧可久年老辞官,改任光禄卿退休。去世时享年七十七岁。剧可久执掌刑狱四十年,用法公正适当,以仁慈宽厚著称。

作者脱脱资料

脱脱

脱脱的诗词全集_脱脱的诗集大全,脱脱(1314年-1356年),亦作托克托、脱脱帖木儿,蔑里乞氏,字大用,蒙古族蔑儿乞人,元朝末年政治家、军事家。元朝元统二年,任同知宣政院事,迁中政使、同知枢密院事、御史大夫、中书右丞相。至元六年农历十月脱脱为中书右丞相,大改伯颜旧政,复科举取士。至正三年(即1343年),脱脱..... 查看详情>>

脱脱古诗词作品:

《赵赞传》相关古诗翻译赏析