历阳壮士勤将军名思齐歌注释译文
注释
⑴游击将军:古代武官名。五品以上散武官。
⑵张说:公元667—730年。唐洛阳人,字道济,封燕国公。郭元振:公元656—713年。名振,字元振。曾任睿宗朝兵部尚书、同中书门下三品(宰相)。
⑶化为洪川:《搜神记》:历阳之地,一夕沦入地中而为水泽,今麻湖是也。《述异记》:和州历阳沦为湖。昔有书生遇一老姥,姥待之厚,生谓姥曰:“此县门石龟眼出血,此地当陷为湖。”姥后数视之,门吏问姥,姥俱答之。吏以朱点龟眼,姥见,遂走上北山,遂陷焉。洪川,当指此湖。
⑷郁盘:萦回盘旋。
⑸秘:隐藏。
⑹蓄泄句:言湖泊存在时间之长。蓄泄,积聚和排泄,这里是偏义复词,词义偏于“蓄”。
⑺霮薱(dànduì,“薱”原字形为上雨下对):浓云密布貌。
⑻特:特意。
作品译文
历阳郡县历史悠久,远古即有,但是曾经整体下陷成为湖泊。
山水曲折幽深,郁郁葱葱,是个龙盘虎踞,韬晦之地。
经过千年蓄集风水,风云际会。
终于诞生了勤将军你这样的天生将才,神勇无比,以一当百!
历阳壮士勤将军名思齐歌:https://www.gushicidaquan.com/gushi/4959.html
李白:https://www.gushicidaquan.com/shiren/5.html
《历阳壮士勤将军名思齐歌》载于《全唐诗》的第166卷第16首。历阳,唐历阳郡在今安徽和县境内。从王琦引用资料得知,这位将军姓勤名思齐。此诗称赞勤将军的“神力”,诗人用大部分文字描绘孕育勤将军乡土之灵秀。前六句写地灵,末二句写人杰。“特生”一词将二者联系了起来,即灵秀之地特生人杰。
作者李白资料
古诗《历阳壮士勤将军名思齐歌》的名句翻译赏析
- 蓄泄数千载,风云何霮薱。特生勤将军,神力百夫倍 - - 李白 - - 《历阳壮士勤将军名思齐歌》
- 太古历阳郡,化为洪川在。江山犹郁盘,龙虎秘光彩 - - 李白 - - 《历阳壮士勤将军名思齐歌》