东轩记创作背景
《东轩记》是北宋文学家苏辙于元丰三年(1080年)创作的一篇散文。文章以东轩为发轫之契机,以颜渊精神自乐与生活自苦,作者与颜渊,俗士与德者、达者的多重对比为线索,推崇重道、求道与行道精神,立论高远,而推论人情人理,给读者以深刻的启迪。全文先叙事,后就事生论,层次清楚、平实自然,语言简洁朴素,感情淳厚真实,寓忧愤于沉静,顿挫而不失淡泊。
《东轩记》作于宋神宗元丰三年(1080年)。这年,在苏东坡贬滴湖北黄州任团练副使的同时,作者因牵连罪被贬往江西药州(今江西高安县)。当时正遇洪水泛滥,于是借部使者府开辟“东轩”,作为休息的地方。作者此时政治失意、生活烦乱,于是写下这篇散文抒发心中的郁闷。
以罪谪(zhé):文中指作者受苏轼的“乌台诗案”牵连遭贬。
监筠(jūn)州盐酒税:主管筠州的盐酒税务。筠州:今江西高安县。
筠水:今称锦江,赣江支流。
蔑(miè):灭。
败:毁。
俯:俯就,临近。
漘(chún):水边。
郡:郡守,此指知州。
假部使者府以居:求借户部按察使的衙门寄居。
无归:无处安身。
克支:支撑起。
欹(qī)斜:倾斜。
圮(pǐ]):倒塌。
罢去:离开。
事委于一:所有政事都由一任处理。
与市人争寻尺以自效:与市场的买卖人争微小的利益以效自己之力。寻尺:细小之物。自效:愿为别人贡献出自己的力量。
箪(dān)食瓢(piáo)饮:形容生活俭朴,贫困。
抱关击柝(tuò):守门打更的小官吏。
窭(jù):贫寒。
尘垢(gòu):尘世的污秽。
羁(jī)絷(zhí):束缚。
劫:约束、阻碍。
斗升之禄:小官的微薄体禄。
易穷饿:不以穷饮为意。
虽南面之王,不能加之:即使南面称王之乐也不能超过它。南面之王:古以坐北面南为尊,故有南面称王之说。
区区:四处奔走。
睎(xī):仰望、向上看。
桎(zhì)梏(gù):中国古代的一种刑具,在手上戴的为桎,在脚上戴的为梏。类似于近世的手铐脚镣。文中比喻束缚人之物。
环堵:四周环着每面一方丈的土墙。形容狭小、简陋的居室。
眉山苏辙:作者祖籍在河北赵郡栾城,但他出生地系四川眉山,故又称“眉山苏辙”。
白话译文
我因为获罪已经被贬担任管理摘州盐酒税收政策的税务官,还没到任,就下起了大雨。简州大水泛滥成灾,淹没了南岸的市场,漫上了北坡,冲坏了州府的大门。盐酒税所就在锦江边.水灾尤其严重。我来到往所时,房屋破败。无处安身。于是向郡府的长官作了报告,请求借用户部巡祭使衙门暂居。郡府长官同情我无安身之处,就答应了我的请求。这年十二月,才能勉强支立起倾斜的房子,修补上倒塌的墙壁,又在厅事堂的东边盖了一间小屋。屋前种了二株杉树和上百棵竹子,作为我读书休息的处所。但是,盐酒税务的差事,以前由三个人来管。我来到这里时,其余二人正好都卸职离去,所有的事务都落在我一个人头上。白天我得坐守在市场上,卖盐沾酒,收猪、鱼交易的利税,与市场上的买卖人,为尺寸的小利争执以尽我的职责。晚上回去就已经筋疲力尽,昏然睡去,天已经亮了都不知道。第二天又得出去工作,始终也不能在所谓的东轩安闲地休息。每天早晚都从它旁边出入,回头看看。不禁使人内心产生一种无可奈何的苦笑。
从前,我小的时候读书,曾经暗地里责怪颜回用一个竹器盛饭,一个瓢盛水,住在简陋的小巷里,别人都忍受不了这种困苦,颜回却怡然自乐。我私下认为即使不想从政做官,那么至少也应该做点看门打更的小差事。这样也可以自己养活自己,而且不妨碍治学,何至于贫穷困苦到如此地步呢,可是自从我来到药州,每夭为盐米这些琐事辛勤操劳,没有一天休息的时间。虽然很想离开人声喧嚣、尘土飞扬的市场.摆脱繁杂琐碎的事务,回到能修身养性、培养品德的场所去,但每每被繁杂的事务缠绕住而身不由己。从这以后才知道颜回之所以甘心贫贱,不肯谋求一斗升的薪禄来养活自己的原因,实在是因为这样的处境对治学是有害的缘故啊。唉,读书人在他还没有最高理想境界的时候,沉醉在权势利益之中,为财帛子女经营,并以此为乐趣。等到他按着正理而寻求人生的最高理想的时候,就能摆脱虚华而追求真正的人生。那时就会从容自得,连天地的大小、人的生死都置之不顾,何况其他事情呢,所以那种乐趣,足够对穷困饥饿的处境漠视不顾,毫无怨言,即使让他南面称王他也不会接受,大概品德不高尚的人是达不到这种境界的。我正想以诚挚的心情洗心革面,勤学求道,希望能达到至圣先贤们的万分之一。可是我自知我的不足,而希望达到颜回那样忧道不忧贫的境界,不是更做不到吗,至于孔子到列国去游说,最高的官职是做了鲁司寇,最低的时候还做过乘田、委吏,只要他接触的官职,他都能做好。他所做的都是“达者的事情,不是我们这些平常学者能够办到的“。
我已经被贬滴在这里,虽然知道受职事的束缚不能离开,只希望时候长久了,世人或许能同情可怜我,让我返回家乡。修建先人留下的破败家园,盖起简陋的房屋栖身。然后追求颜回安贫乐道的志趣,实现所想望的东轩之乐,优哉游哉,其乐无穷,以至不知老之将至。然而这不过是幻想.我是不敢有这样的希冀的。
元丰三年十二月初八日,眉山苏辙所作。
《东轩记》作于宋神宗元丰三年(1080年)。这年,在苏东坡贬滴湖北黄州任团练副使的同时,作者因牵连罪被贬往江西药州(今江西高安县)。当时正遇洪水泛滥,于是借部使者府开辟“东轩”,作为休息的地方。作者此时政治失意、生活烦乱,于是写下这篇散文抒发心中的郁闷。
东轩记:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/2964.html
苏辙:https://www.gushicidaquan.com/shiren/616.html
注释以罪谪(zhé):文中指作者受苏轼的“乌台诗案”牵连遭贬。
监筠(jūn)州盐酒税:主管筠州的盐酒税务。筠州:今江西高安县。
筠水:今称锦江,赣江支流。
蔑(miè):灭。
败:毁。
俯:俯就,临近。
漘(chún):水边。
郡:郡守,此指知州。
假部使者府以居:求借户部按察使的衙门寄居。
无归:无处安身。
克支:支撑起。
欹(qī)斜:倾斜。
圮(pǐ]):倒塌。
罢去:离开。
事委于一:所有政事都由一任处理。
与市人争寻尺以自效:与市场的买卖人争微小的利益以效自己之力。寻尺:细小之物。自效:愿为别人贡献出自己的力量。
箪(dān)食瓢(piáo)饮:形容生活俭朴,贫困。
抱关击柝(tuò):守门打更的小官吏。
窭(jù):贫寒。
尘垢(gòu):尘世的污秽。
羁(jī)絷(zhí):束缚。
劫:约束、阻碍。
斗升之禄:小官的微薄体禄。
易穷饿:不以穷饮为意。
虽南面之王,不能加之:即使南面称王之乐也不能超过它。南面之王:古以坐北面南为尊,故有南面称王之说。
区区:四处奔走。
睎(xī):仰望、向上看。
桎(zhì)梏(gù):中国古代的一种刑具,在手上戴的为桎,在脚上戴的为梏。类似于近世的手铐脚镣。文中比喻束缚人之物。
环堵:四周环着每面一方丈的土墙。形容狭小、简陋的居室。
眉山苏辙:作者祖籍在河北赵郡栾城,但他出生地系四川眉山,故又称“眉山苏辙”。
白话译文
我因为获罪已经被贬担任管理摘州盐酒税收政策的税务官,还没到任,就下起了大雨。简州大水泛滥成灾,淹没了南岸的市场,漫上了北坡,冲坏了州府的大门。盐酒税所就在锦江边.水灾尤其严重。我来到往所时,房屋破败。无处安身。于是向郡府的长官作了报告,请求借用户部巡祭使衙门暂居。郡府长官同情我无安身之处,就答应了我的请求。这年十二月,才能勉强支立起倾斜的房子,修补上倒塌的墙壁,又在厅事堂的东边盖了一间小屋。屋前种了二株杉树和上百棵竹子,作为我读书休息的处所。但是,盐酒税务的差事,以前由三个人来管。我来到这里时,其余二人正好都卸职离去,所有的事务都落在我一个人头上。白天我得坐守在市场上,卖盐沾酒,收猪、鱼交易的利税,与市场上的买卖人,为尺寸的小利争执以尽我的职责。晚上回去就已经筋疲力尽,昏然睡去,天已经亮了都不知道。第二天又得出去工作,始终也不能在所谓的东轩安闲地休息。每天早晚都从它旁边出入,回头看看。不禁使人内心产生一种无可奈何的苦笑。
从前,我小的时候读书,曾经暗地里责怪颜回用一个竹器盛饭,一个瓢盛水,住在简陋的小巷里,别人都忍受不了这种困苦,颜回却怡然自乐。我私下认为即使不想从政做官,那么至少也应该做点看门打更的小差事。这样也可以自己养活自己,而且不妨碍治学,何至于贫穷困苦到如此地步呢,可是自从我来到药州,每夭为盐米这些琐事辛勤操劳,没有一天休息的时间。虽然很想离开人声喧嚣、尘土飞扬的市场.摆脱繁杂琐碎的事务,回到能修身养性、培养品德的场所去,但每每被繁杂的事务缠绕住而身不由己。从这以后才知道颜回之所以甘心贫贱,不肯谋求一斗升的薪禄来养活自己的原因,实在是因为这样的处境对治学是有害的缘故啊。唉,读书人在他还没有最高理想境界的时候,沉醉在权势利益之中,为财帛子女经营,并以此为乐趣。等到他按着正理而寻求人生的最高理想的时候,就能摆脱虚华而追求真正的人生。那时就会从容自得,连天地的大小、人的生死都置之不顾,何况其他事情呢,所以那种乐趣,足够对穷困饥饿的处境漠视不顾,毫无怨言,即使让他南面称王他也不会接受,大概品德不高尚的人是达不到这种境界的。我正想以诚挚的心情洗心革面,勤学求道,希望能达到至圣先贤们的万分之一。可是我自知我的不足,而希望达到颜回那样忧道不忧贫的境界,不是更做不到吗,至于孔子到列国去游说,最高的官职是做了鲁司寇,最低的时候还做过乘田、委吏,只要他接触的官职,他都能做好。他所做的都是“达者的事情,不是我们这些平常学者能够办到的“。
我已经被贬滴在这里,虽然知道受职事的束缚不能离开,只希望时候长久了,世人或许能同情可怜我,让我返回家乡。修建先人留下的破败家园,盖起简陋的房屋栖身。然后追求颜回安贫乐道的志趣,实现所想望的东轩之乐,优哉游哉,其乐无穷,以至不知老之将至。然而这不过是幻想.我是不敢有这样的希冀的。
元丰三年十二月初八日,眉山苏辙所作。
作者苏辙资料
苏辙的诗词全集_苏辙的诗集大全,苏辙(1039年3月18日-1112年10月25日),字子由,一字同叔,晚号颍滨遗老,眉州眉山(今属四川)人,北宋文学家、诗人、宰相,唐宋八大家之一。嘉祐二年(1057年),苏辙登进士第,初授试秘书省校书郎、充商州军事推官。宋神宗时,任制置三司条例司属官,因反对王安石变法,出为河南留守推官。此..... 查看详情>>
苏辙古诗词作品: 《次韵子瞻发洪泽遇大风却还宿》 《次韵孔武仲三舍人省上》 《次韵子瞻题泗州监仓东轩》 《回寄圣寿聪老》 《移竹·前年买南》 《张文裕侍郎挽词》 《次韵韩宗弼太祝送游太山》 《次韵任遵圣见寄》 《藏书室·读书旧破十年功》 《送姜司马·七岁立谈明主前》
古诗《东轩记》的名句翻译赏析
- 余昔少年读书,窃尝怪颜子箪食瓢饮,居于陋巷,人不堪其忧,颜子不改其乐 - - 苏辙 - - 《》
- 余既以罪谪监筠州盐酒税,未至,大雨。筠水泛溢,蔑南市,登北岸,败刺史府门 - - 苏辙 - - 《》