齐景公游少海注释译文
注释
1。烦且:良马名。
2传骑:骑马传递公文的人。
3谒:进见。
4婴:齐国大夫晏婴。
5疾甚:病重。
6遽(jùqì):急忙。
7趋:疾走,这里是快走。
8乘:马拉的车。
9驺子:古代管车马的官。
10辔:缰绳。
11御:驾车。
12尽:终于。
13释:放弃。
14使:让
译文
齐景公到马踏湖去游玩,骑马传递公文的人从国都之中赶来拜见说:“晏婴病得很厉害,即将死去,恐怕您在他死前赶不上见他。”齐景公立刻起身,传递公文的骑士又赶到了。齐景公说:“赶快坐上骏马拉着的马车,让马夫韩枢来驾车。”行走了几百步,齐景公认为马夫赶得不快,就夺过缰绳代替他驾车;大约驾车走了几百步,又认为是马不向前跑,就把车马丢下而徒步奔跑。凭着烦且这样的好马和马夫韩枢的技巧,齐景公还认为不如自己下车徒步奔跑。
厚送女:为女儿陪嫁的财物很丰厚。
欲妻屠牛吐:要嫁给屠牛吐为妻。
辞以疾:用身体有病推辞。辞:推辞。
肆:店铺。
以:凭借。
如量而去:给足分量,顾客就走了。
苦少耳:怕肉少了,卖不出去。苦:害怕,担心。
益:好处。
故:原因。
果:果然。
翻译
齐王为女儿准备丰厚的陪嫁财物,想将女儿嫁给名叫吐的宰牛人为妻。宰牛人吐以自己身患疾病而推辞。他的朋友说:“你难道愿意终身呆在这腥臭的屠宰铺么?为什么推辞这件婚事?”吐回答朋友说:“他的女儿长得丑。”他的朋友说:“你怎么知道?”吐说:“凭我屠宰的经验知道的。”他的朋友说:“这话怎么说?”吐说:“我宰杀的肉质好,给足分量顾客就走了,惟恐肉少供不应求;我宰杀的肉质不好,即使再附加上别的东西也还是会担忧卖不出去。现在齐王给我的陪嫁如此丰厚,肯定是因为女儿长得丑的缘故。”
后来,他的朋友见到了齐王的女儿,果然很丑。
1。烦且:良马名。
2传骑:骑马传递公文的人。
3谒:进见。
4婴:齐国大夫晏婴。
5疾甚:病重。
6遽(jùqì):急忙。
7趋:疾走,这里是快走。
8乘:马拉的车。
9驺子:古代管车马的官。
10辔:缰绳。
11御:驾车。
12尽:终于。
13释:放弃。
14使:让
译文
齐景公到马踏湖去游玩,骑马传递公文的人从国都之中赶来拜见说:“晏婴病得很厉害,即将死去,恐怕您在他死前赶不上见他。”齐景公立刻起身,传递公文的骑士又赶到了。齐景公说:“赶快坐上骏马拉着的马车,让马夫韩枢来驾车。”行走了几百步,齐景公认为马夫赶得不快,就夺过缰绳代替他驾车;大约驾车走了几百步,又认为是马不向前跑,就把车马丢下而徒步奔跑。凭着烦且这样的好马和马夫韩枢的技巧,齐景公还认为不如自己下车徒步奔跑。
齐景公游少海:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/3527.html
韩非:https://www.gushicidaquan.com/shiren/188.html
注释厚送女:为女儿陪嫁的财物很丰厚。
欲妻屠牛吐:要嫁给屠牛吐为妻。
辞以疾:用身体有病推辞。辞:推辞。
肆:店铺。
以:凭借。
如量而去:给足分量,顾客就走了。
苦少耳:怕肉少了,卖不出去。苦:害怕,担心。
益:好处。
故:原因。
果:果然。
翻译
齐王为女儿准备丰厚的陪嫁财物,想将女儿嫁给名叫吐的宰牛人为妻。宰牛人吐以自己身患疾病而推辞。他的朋友说:“你难道愿意终身呆在这腥臭的屠宰铺么?为什么推辞这件婚事?”吐回答朋友说:“他的女儿长得丑。”他的朋友说:“你怎么知道?”吐说:“凭我屠宰的经验知道的。”他的朋友说:“这话怎么说?”吐说:“我宰杀的肉质好,给足分量顾客就走了,惟恐肉少供不应求;我宰杀的肉质不好,即使再附加上别的东西也还是会担忧卖不出去。现在齐王给我的陪嫁如此丰厚,肯定是因为女儿长得丑的缘故。”
后来,他的朋友见到了齐王的女儿,果然很丑。
作者韩非资料
韩非的诗词全集_韩非的诗集大全,韩非(约公元前280-前233年),华夏族,韩国都城新郑人,先秦诗人,战国末期杰出的思想家、哲学家和散文家。韩非被誉为最得老子思想精髓的两个人之一。韩非将商鞅的法,申不害的术和慎到的势集于一身,是法家思想的集大成者;韩非将老子的辩证法、朴素唯物主义与法融为一体。韩..... 查看详情>>
韩非古诗词作品:
古诗《齐景公游少海》的名句翻译赏析
- 行数百步,以驺为不疾,夺辔代之御。可数百步以马不进,尽释车而走 - - 韩非 - - 《》
- 齐景公游少海,传骑从中来谒曰:“婴疾甚,且死,恐公后之。”景公遽起,传骑又至 - - 韩非 - - 《》