首页 > 唐代诗人 > 无名氏的诗 > >注释译文的意思

赵孟頫过扬州注释译文

朝代:唐代 作者:无名氏 出自: 更新时间:2019-02-11
注释
1。款:款待,招待。
2。援:提,拿。
3。云:说、道。
4。阆苑:传说中神仙居住的地方。此处是赞美明月楼。
5。相:他,指代赵子昂
6。元:元朝
7。春题:春联
译文
元朝兴盛的时候,扬州有个姓赵的人,富裕而喜欢(招待)客人。他的家里有明月楼,人们(替楼)写春联,大多没有适合主人意向的人。一天,赵子昂路过扬州,主人知道了这件事,把他迎接到明月楼上,用丰盛的酒席款待他,所用的都是银制的器具。酒喝到一半,(主人)拿出纸和笔请求赵子昂写春联。赵子昂拿起笔写道:“春风阆苑三千客,明月扬州第一楼。”主人得到春联,非常高兴,把喝酒的器具全部撤下并把它们赠送给赵子昂。

赵孟頫过扬州:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/3533.html

无名氏:https://www.gushicidaquan.com/shiren/75.html

注释
(1) 虞人:管理山林的小官员。
(2)期:约定。
(3)是:这。
(4)雨:动词,下雨。
(5)左右:指左右的侍卫,官员。
(6)焉之:到什么地方去,宾语前置句,之,动词,至;焉,疑问代词,哪里。
(7)罢:停止。
(8)会期:会面赴约,去见一见
(9)身:亲自
(10) 期:约定
(11)是:这,这个。
(12)乃:于是
文章译文
魏文侯与管理森林的一个小官约好了去打猎。这天,魏文侯与文武百官开怀畅饮,天又下起雨来,文侯准备去赴约。左右官员们说:"今天您喝了酒,天又下雨,您将要到什么地方去?"文侯说:"我与小官约好了去打猎啊,虽然这里有乐子,哪能不去赴约呢?"文侯亲自前往,于是停止了酒宴。

作者无名氏资料

无名氏

无名氏的诗词全集_无名氏的诗集大全,佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的名字。..... 查看详情>>

无名氏古诗词作品: 《绝句·石沉辽海阔》 《题长乐驿壁》 《诗一首·西出潼关客路迷》 《蒙泉堂·百尺苍崖底》 《叶天师书楼》 《九疑山·溪山相似路人疑》 《龙井书事·朅来人外慰栖迟》 《题红叶·流水何太急》 《塞鸿秋·爱他时似爱初生月》 《鸡头·湖浪参差叠寒玉

《赵孟頫过扬州》相关古诗翻译赏析