首页 > 唐代诗人 > 无名氏的诗 > >注释译文的意思

宾卑聚自杀注释译文

朝代:唐代 作者:无名氏 出自: 更新时间:2020-01-06
注释
宾卑聚:人名。
壮士:本作“壮子”,今从《太平御览》引文改。
白冠:白绢做的帽子。
衢(qú):四通八达的道路。
却:退。
从:跟随
斥:骂
惕然:惶恐
寤(wù):醒
徒:只是
快:舒服
少:小时候
且:将近
索:搜寻
却:回去
殁(mò):死
却(que四声)即“却”,一作“退”。
剑室:指剑囊。
素履:白色生绢做的鞋。
译文
齐庄公在位的时候,有一位武士名叫宾卑聚,梦见一个强壮的男子,穿着新的白色的鞋子,(佩着)黑色的剑鞘,对着自己叱责,往自己脸上吐唾沫,惊慌地醒来,只不过一个梦啊。(他却)整夜坐着很不开心。第二天叫来他的朋友对他说:“我从小好胜,(到如今)六十岁了还没有过挫败受辱的。昨夜受辱,我要找到那个样子的人,希望抓住他,就可以,找不到就只有死了。”每天清早和他的朋友站在四通八达的道路上,三天没找到,回去自杀了。

宾卑聚自杀:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/3751.html

无名氏:https://www.gushicidaquan.com/shiren/75.html

注释
官:做官。
长洲:县名,今约江苏苏州市相城区范围。
娄东:今江苏太仓。
邮管:驿站旅馆。
砉(huā)然:破碎声。
阍(hūn)童:看门童仆。
胜:承受。
良:很。
姑苏:苏州
译文
楚地的人称老虎为老虫,苏州人称老鼠为老虫。我在长洲做官的时候,因为有事到了太仓,住在客栈里,把烛吹灭我就睡了。忽然听到碗碟破碎的声音,我便问是怎么 回事,看门的童子答道:“是老虫闹腾。”我是楚地人,(一向称老虎为老虫,听说是“老虫”,)很是害怕,说:“城里怎么会有这种野兽?”童子说:“不是别的兽,是老鼠。”我问他: “老鼠为什么叫老虫?”童子说这是吴地的风俗,世世代代都是这么叫这么传下来的。 啊哈!老鼠冒老虎之名,致使我吓得要逃走,真是可笑。然而今日天下冒虎名以欺世的也真不少!

作者无名氏资料

无名氏

无名氏的诗词全集_无名氏的诗集大全,佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的名字。..... 查看详情>>

无名氏古诗词作品: 《白茆洞·白茆职此不知年》 《杨柳枝·万里长江一带开》 《次韵莘老游龙洞》 《何侯洞·何氏因韩姓始传》 《空水共澄鲜》 《寒流聚细文》 《程公辟给事罢会稽道过钱塘因以诗见赠》 《夏·赤帝旗迎火云起》 《孔明草庐图》 《子规·刚道故乡如许好

《宾卑聚自杀》相关古诗翻译赏析