代寄情楚词体注释译文
注释
⑴《楚辞·九辩》:“蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。”
⑵《子虚赋》:“于是楚王乃登阳云之台。”孟康注:“云梦中高唐之台,宋玉所赋者,言其高出云之阳也。”王琦按:诗意正暗用《高唐赋》中神女事,知“云阳”乃“阳云”之误为无疑也。
⑶曹摅诗:“薄暮愁人心。”
⑷《楚辞·九歌》:“朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。”
⑸《楚辞·九歌》又云:“君不行兮夷犹。”王逸注:“夷犹,犹豫也。”
⑹沈约诗:“衔书必青鸟,嘉客信龙镳。”
⑺《九歌》:“将以遗兮离居。”
⑻傅玄诗:“昔君与我兮形影潜结,今君与我兮云飞雨绝。”雨绝:一作“两绝”。
⑼《楚辞·九歌》:“横流涕兮潺湲。”
⑽《楚辞·九歌》又云:“采芳洲兮杜若。”王逸注:“芳洲,香草丛生水中之处。”又《九歌》:“折疏麻兮瑶华。”王逸注:“瑶华,玉花也。”谢灵运诗:“瑶花未堪折。”李周翰注:“瑶花,麻花也,其色白,故比于瑶。此花香,服食可致长寿,故以为美。”
⑾刘琨诗:“夕阳忽西流。”
作品译文
你不来啊,让我思绪千万,怨恨深深,独自行吟。
你一去云中阳台就不返,远隔巫山千重浪。
绣被丝衾上染满了你的体香,夜晚睡觉时总让心愁肠断。
次日清晨早起,骑上骏马就朝青楼奔驰,心恍惚啊犹豫,最终没有进去。
我们深隔浮云啊不能相见聊天,惆怅不尽啊满怀忧郁。
想请青鸟给你捎信,别离独居的滋味真难受。
天公为何如此无情?而使我们云雨断绝,仍然可以梦见你,可是很少交流。
只见你泪流满面,连连叹息,我在鲜花开满的沙洲采一握白色鲜花给你。
你却目送远去的飞鸟,望着西去的夕阳哀怨不断。
我宁愿与你一同死去,就像那连根同死的青草,也不愿意独自留在人间。
代寄情楚词体:https://www.gushicidaquan.com/gushi/5545.html
李白:https://www.gushicidaquan.com/shiren/5.html
看不见你啊,我忧伤的走上陇上,悲痛万分。
垅头的流水呜咽着,仿佛也恋恋不舍,从今日我们就难以相见。
边疆千里茫茫,落日的方向就是你驻军的地方,使人惆怅。
无尽的山峰,山外是无尽的青天,青天外是无尽的云彩,你就在那云彩的下方。
白雁从云中飞来,一路哀鸣,使人不忍听。
雁足上系着丈夫寄来的书信,写尽离别相思情。
离别相思情写不尽,离家已经十年。
北方几乎就没有春天,军人远离家乡,难归。
相思之情如梦恍恍惚惚,只有流不尽的相思泪滴满绣花衣裳。
作者李白资料
古诗《代寄情楚词体》的名句翻译赏析
- 横流涕而长嗟,折芳洲之瑶华。送飞鸟以极目,怨夕阳之西斜 - - 李白 - - 《代寄情楚词体》
- 愿为连根同死之秋草,不作飞空之落花 - - 李白 - - 《代寄情楚词体》
- 使青鸟兮衔书,恨独宿兮伤离居。何无情而雨绝,梦虽往而交疏 - - 李白 - - 《代寄情楚词体》
- 朝驰余马于青楼,恍若空而夷犹。浮云深兮不得语,却惆怅而怀忧 - - 李白 - - 《代寄情楚词体》
- 留余香兮染绣被,夜欲寝兮愁人心 - - 李白 - - 《代寄情楚词体》
- 云阳一去已远,隔巫山绿水之沉沉 - - 李白 - - 《代寄情楚词体》
- 君不来兮,徒蓄怨积思而孤吟 - - 李白 - - 《代寄情楚词体》