燕燕创作背景
《国风·邶风·燕燕》是先秦现实主义诗集《诗经》中《国风·邶风》中的一篇,是先秦时代的民歌,是中国诗史上最早的送别之作。诗歌采用重章复唱的手法,既易辞申意,又循序渐进,且乐景与哀情相反衬;从而把送别情境和惜别气氛,表现得深婉沉痛,不忍卒读。
关于这首诗具体的创作背景,《毛诗序》记载是“《燕燕》,卫庄姜送归妾也。”,是卫庄姜于卫桓公死后送桓公之妇大归于薛地的诗。
燕燕:https://www.gushicidaquan.com/gushi/7943.html
诗经:https://www.gushicidaquan.com/shiren/138.html
注释
⑴燕燕:即燕子。
⑵差(cī)池(chí)其羽:义同“参差”,形容燕子张舒其尾翼。
⑶瞻:往前看;弗:不能。
⑷颉(xié):上飞。颃(háng):下飞。
⑸将(jiāng):送。
⑹伫:久立等待。
⑺仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:信任。氏:姓氏。只:语助词。
⑻塞(sè):诚实。渊:深厚。
⑼ 终…且…:既…又… ;惠:和顺。
⑽淑:善良。慎:谨慎。
⑾先君:已故的国君。
⑿勖(xù):勉励。寡人:寡德之人,国君对自己的谦称。
白话译文
燕子飞翔天上,参差舒展翅膀。妹子今日远嫁,相送郊野路旁。瞻望不见人影,泪流纷如雨降。
燕子飞翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日远嫁,相送不嫌路长。瞻望不见人影,伫立满面泪淌。
燕子飞翔天上,鸣音呢喃低昂。妹子今日远嫁,相送远去南方。瞻望不见人影,实在痛心悲伤。
二妹诚信稳当,思虑切实深长。温和而又恭顺,为人谨慎善良。常常想着父王,叮咛响我耳旁。
作者诗经资料
古诗《燕燕》的名句翻译赏析
- 仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人 - - 诗经 - - 《燕燕》
- 燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心 - - 诗经 - - 《燕燕》
- 燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣 - - 诗经 - - 《燕燕》
- 燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨 - - 诗经 - - 《燕燕》