白驹创作背景
《小雅·白驹》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首别友思贤诗。全诗四章,每章六句,前三章写主人竭力殷勤地挽留客人,后一章写客人走后主人还是希望客人能常寄佳音毋绝友情。此诗文笔优美,隐意深刻,刻画人物手法灵活多变,直接描写和间接描写交相使用,形象鲜明,栩栩如生。
《毛诗序》以为此诗是大夫刺周宣王不能留用贤者于朝廷。朱熹《诗集传》说:“为此诗者,以贤者之去而不可留。”明清以后,有人认为殷人尚白,大夫乘白驹,为周武王饯送箕子之诗;有人认为是王者欲留贤者不得,因而放归山林所赐之诗。汉魏时期,蔡邕《琴操》说:“《白驹》者,失朋友之所作也。”曹植《释思赋》也有“彼朋友之离别,犹求思乎白驹”之句。今人余冠英《诗经选》以为是留客惜别的诗,上承蔡、曹,较合诗意。
白驹:https://www.gushicidaquan.com/gushi/8089.html
诗经:https://www.gushicidaquan.com/shiren/138.html
注释
⑴皎皎:毛色洁白貌。
⑵场:菜园。
⑶絷(zhí):用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。
⑷永:长。此处用如动词,延长。今朝:今天。
⑸伊人:那人,指白驹的主人。
⑹于焉:在这里。
⑺藿(huò):豆叶。
⑻贲(bì)然:文饰,装饰得很好。思:语助词。
⑼尔:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。
⑽逸豫:安乐。无期:没有终期。
⑾慎:慎重。优游:悠闲自得。
⑿勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。
⒀空谷:深谷。空,“穹”之假借。
⒁生刍(chú):喂牲畜的青草。
⒂其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。
⒃金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。
⒄遐(xiá)心:疏远之心。[2] [3]
白话译文
光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今朝。所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。
光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今夜。所说那位贤德人,在此做客心意惬。
光亮皎洁小白马,快速来到我的家。为公为侯多高贵,安逸享乐莫还家。悠闲自在别过分,不要避世图闲暇。
光亮皎洁小白马,空旷山谷留身影。一束青草作饲料,那人品德似琼英。走后别忘把信捎,切莫疏远忘友情。
作者诗经资料
古诗《白驹》的名句翻译赏析
- 皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心 - - 诗经 - - 《白驹》
- 皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客 - - 诗经 - - 《白驹》
- 皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思 - - 诗经 - - 《白驹》
- 皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥 - - 诗经 - - 《白驹》