何草不黄注释译文
注释
(1)将:行,这里指出征。
(2)玄:赤黑色。草枯萎而呈玄色。
矜(guān):通“鳏”,老而无妻的人。一说指危困可怜。
匪:通“非”。
(3)兕(sì):类似犀牛的野牛
率:循。
野(shù):通“墅”,旷野
(4)有,不定指示形容词。
芃(péng蓬),众草丛簇貌,这里形容狐毛很杂。
幽草,深草。
栈:通“嶘”,这里形容车高之貌。车:役车。
周道:大道。或说周代大路。
作品译文
什么草儿不枯黄,什么日子不奔忙。什么人哪不从征,往来经营走四方。
什么草儿不黑腐,什么人哪似鳏夫。可悲我等出征者,不被当人如尘土。
既非野牛又非虎,穿行旷野不停步。可悲我等出征者,白天黑夜都忙碌。
野地狐狸毛蓬松,往来出没深草丛。役车高高栽征人,驰行在那大路中。
何草不黄:https://www.gushicidaquan.com/gushi/8137.html
诗经:https://www.gushicidaquan.com/shiren/138.html
这首诗讽刺统治者征役不息,人民受难,不如野兽。
《何草不黄》描写行役在外的征夫生活艰险辛劳,表达了对遭受非人待遇的抗议。诗的感情强烈,接连五个“何”字句的责问喷发而出,既是一种强烈的抗议,又是一种愤怒的揭露,特别是“哀我征夫,独为匪民”,画龙点睛,直揭主题。后两章正反烘托对比,旷野是老虎,野牛出没之地,加深“独为匪民”的情感,出没草丛有如狐狸,与坐着高车“行彼周道”的官员对比,更深刻地揭露出人世的不平。方玉润说,这是“亡国之音哀以思”,“诗境至此,穷仄极矣。”
作者诗经资料
古诗《何草不黄》的名句翻译赏析
- 有芃者狐,率彼幽草。有栈之车,行彼周道 - - 诗经 - - 《何草不黄》
- 匪兕匪虎,率彼旷野。哀我征夫,朝夕不暇 - - 诗经 - - 《何草不黄》
- 何草不玄?何人不矜?哀我征夫,独为匪民 - - 诗经 - - 《何草不黄》
- 何草不黄?何日不行?何人不将?经营四方 - - 诗经 - - 《何草不黄》