去蜀·五载客蜀郡创作背景
《去蜀》是唐代大诗人杜甫的作品。作者因友人离世,生活失去依靠,又预见到蜀中将乱,故决计出峡东归。将离蜀,作诗总结几年的漂泊生涯。此诗表达了诗人在年迈之年、流寓之迹,种种心愿皆难以实现的无可奈何之情。全诗表现了诗人心系国家安危,时刻为其忧心流泪的情况,其中有痛惜,有激愤,有宽慰,包蕴极丰。
《去蜀》作于唐代宗永泰元年(765年)。这年四月,杜甫的朋友剑南节度使兼成都府尹严武去世,他在蜀中失去依靠,于五月离开成都,乘船东下,写了这首以“去蜀”为题的诗。
去蜀·五载客蜀郡:https://www.gushicidaquan.com/gushi/8910.html
杜甫:https://www.gushicidaquan.com/shiren/4.html
注释
⑴去蜀:将离蜀,作诗总结几年的漂泊生涯,故为此题。蜀,广义指四川,此诗专指成都。
⑵蜀郡:秦灭古蜀国,始置蜀郡。汉仍其旧,辖境包有今四川省中部大部分,治所在成都。此指成都。杜甫于唐肃宗上元元年(760年)初借居成都草堂寺,后移居新建之草堂,至唐代宗永泰元年(765年)五月离蜀,前后共六年,期间有一年多流寓梓州、阆州等地,在成都前后合计约五年。
⑶梓州:四川三台,唐肃宗乾元元年(758年)改梓潼郡为梓州。
⑷如何:犹岂料。关塞:边关;边塞。
⑸潇湘:湘江与潇水的并称,二水是湖南境内两条重要河流,此泛指湖南地区。
⑹世:一作“万”。黄发:年老。
⑺残生:残余的岁月、生命。
⑻大臣:泛指朝廷掌权者。
⑼不:一作“何”。[2]
白话译文
我在成都客居了五年时间,其中有一年是在梓州度过的。
岂料兵荒马乱,关山交通阻塞,我为什么反要远赴潇湘做客呢?
回顾平生万事,一无所成却已经年老,余生只能像江上白鸥一样漂泊。
国家安危大计自有当政大臣支撑,我这个不在其位的人何须枉自老泪长流呢!
作者杜甫资料
杜甫的诗词全集_杜甫的诗集大全,杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称杜工部、杜少陵等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为诗圣,其诗被称为诗史。杜甫与李白合称李杜,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即小李杜区别开来,杜甫与李白又合称大李杜。他忧国忧民,人格..... 查看详情>>
杜甫古诗词作品: 《别苏徯》 《遣兴·漆有用而割》 《奉汉中王手札报韦侍御萧尊师亡》 《绝句·楸树馨香倚钓矶》 《夏夜叹》 《曲江陪郑八丈南史饮》 《腊日·腊日常年暖尚遥》 《石龛》 《遣兴·蓬生非无根》 《水会渡》
古诗《去蜀·五载客蜀郡》的名句翻译赏析
- 世事已黄发,残生随白鸥。安危大臣在,不必泪长流 - - 杜甫 - - 《去蜀·五载客蜀郡》
- 五载客蜀郡,一年居梓州。如何关塞阻,转作潇湘游 - - 杜甫 - - 《去蜀·五载客蜀郡》