首页 > 唐代诗人 > 刘禹锡的诗 > >注释译文的意思

听旧宫中乐人穆氏唱歌注释译文

朝代:唐代 作者:刘禹锡 出自: 更新时间:2017-04-21

注释

⑴织女:即织女星。此喻指郡主。唐时,太子的女儿称郡主。天河:银河。

⑵云间:天上,喻宫廷。第一歌:喻极美妙的歌曲。

⑶贞元:唐德宗年号。供奉曲:宫廷内演奏的歌曲。

⑷当时:一作“如今”。朝士:朝廷之士,泛称中央官员。

白话译文

你曾经随从织女渡过天河,我记得天上云间最美妙的歌。不要再唱贞元年间供奉皇帝的旧曲,当日朝廷上的士大夫现在已经不多。

听旧宫中乐人穆氏唱歌:https://www.gushicidaquan.com/gushi/15268.html

刘禹锡:https://www.gushicidaquan.com/shiren/6.html

此诗反映了作者追念往日的政治活动,伤叹自己老而无成的感慨。这不只是个人的遭遇,而更主要的是国家的治乱问题。因此,渗透于这首诗中的感情,主要是政治性的。

头两句写昔写盛。天河、云间,喻帝王宫禁。织女相传是天帝的孙女,诗中以喻郡主。这位旧宫人,可能原系某郡主的侍女,在郡主出嫁之后,还曾跟着她多次出入宫禁,所以记得宫中一些最动人心弦的歌曲。而这些歌曲,则是当时唱来供奉德宗的。诗句并不直接赞赏穆氏唱得如何美妙动听,而只说所唱之歌,来之不易,只有多次随郡主入宫,才有机会学到,而所学到的,又是“第一歌”,不是一般的,则其动听悦耳自然可知。这和杜甫《江南逢李龟年》诗说李龟年的歌,只有在崔九堂前、岐王宅里才能听到,则其人之身价,其歌之名贵,无须再加形容,在艺术处理上,并无二致。

后两句写今写衰。从德宗以后,已经换了顺宗、宪宗、穆宗、敬宗、文宗(或者还要加上武宗)等好几位皇帝,朝廷政局,变化很大。当时参加那一场短命的政治革新运动的贞元朝士,仍然还活着的,已经“无多”了。此时听到这位旧宫人唱着当时用来供奉德宗皇帝的美妙的歌,回想起在贞元二十一年(805年)那一场充满着美妙的希望但旋即幻灭的政治斗争,加上故交零落,自己衰老,真是感慨万千,所以,无论她唱得多么好,也只有祈求她不要唱了。一般人听到美妙的歌声,总希望歌手继续唱下去,而诗人却要她“休唱”。由此就可以察觉到诗人的心情激动的程度,他的心潮是起伏难平的。

作者刘禹锡资料

刘禹锡

刘禹锡的诗词全集_刘禹锡的诗集大全,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有诗豪之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中..... 查看详情>>

刘禹锡古诗词作品: 《百花行》 《遥贺白宾客分司初到洛中戏呈冯尹》 《酬宣州崔大夫见寄》 《浪淘沙·莫道谗言如浪深》 《谐音《竹枝》》 《怀妓·鸾飞远树栖何处》 《浪淘沙·汴水东流虎眼纹》 《挽歌·讲学金华殿》 《奉送裴司徒令公自东都留守再命太原》 《和仆射牛相公寓言·心如止水鉴常明

古诗《听旧宫中乐人穆氏唱歌》的名句翻译赏析

《听旧宫中乐人穆氏唱歌》相关古诗翻译赏析