首页 > 外国诗人 > 凡尔哈伦的诗 >来客原文及翻译赏析

来客

朝代:外国 作者:凡尔哈伦 更新时间:2018-11-25
——打开吧,人们呀,打开吧,
我敲着前扉与后棚,
打开吧,人们呀,我是风
穿着死叶的风。

——进来吧,先生,进来吧,风呀,
看,那给你的炉灶,
和它的粉刷过的凸壁:
送到我们家里来吧,风先生呀。

打开吧,人们呀,我是雨滴,
我是着了灰色袍子的寡妇,
我的命运是无定的,
在煤灰色的浓雾里。

——进来吧,寡妇呀,进到我们家里来吧,
进来吧,冰冷的雨滴和铅青色的雨滴,
宽大的墙壁的缝隙,
张开着为了你住到我们的家里。

——举起吧,人们呀,举起那铁杆吧,
打开吧,人们呀,我是雪,
我的白色的外套嫌厌着,
在古老的冬的路上。

——进来吧,雪呀,进来吧,太太,
带着你百合花的花瓣,
把它们散在陋室里,
一直到那生着火焰的灶子里去。

因为我们是一些不安定的人们,
我们是居留在北国荒芜的地域里的人们,
我们爱着你们啊——说吧,从什么时候起的?——
为了我们有着由你们所激起的痛苦。

作者凡尔哈伦资料

凡尔哈伦

凡尔哈伦的诗词全集_凡尔哈伦的诗集大全,凡尔哈伦(1855-1919)比利时具有国际影响的著名象征主义诗人,素有力的诗人和现代生活的诗人的美称,也是一位有强烈爱国激情的人民诗人。出生于安特卫普附近的圣阿芒镇,从小爱好诗歌,中学开始写诗,曾进鲁汶大学攻读法律,毕业后虽进入律师事务所,但他并不热心法典,却醉心于..... 查看详情>>

凡尔哈伦古诗词作品: 《冬夜举起纯洁的圣杯祝福上苍》 《来客》 《雪不停地落着》 《风车》 《穷人们

来客原文及翻译赏析

凡尔哈伦的诗词大全

  • 1. 古诗《雪不停地落着》 - - 凡尔哈伦- - 雪不停地落着,像迟钝、瘦长而可怜的毛线,落在阴沉、瘦长而可怜的平原,带着爱的冷漠,恨的炽热啊。雪落着,无穷无限。犹如一个瞬间——单调地——接着一个瞬间
  • 2. 古诗《风车》 - - 凡尔哈伦- - 风车在夕暮的深处很慢地转,在一片悲哀而忧郁的长天上,它转啊转,而酒渣色的翅膀,是无限的悲哀,沉重,又疲倦。从黎明,它的胳膊,像哀告的臂,伸直了又垂下去,现在你看看它们又放下了,那边,在
  • 3. 古诗《来客》 - - 凡尔哈伦- - ——打开吧,人们呀,打开吧,我敲着前扉与后棚,打开吧,人们呀,我是风穿着死叶的风。——进来吧,先生,进来吧,风呀,看,那给你的炉灶,和它的粉刷过的凸壁:送到我们家里来
  • 4. 古诗《穷人们》 - - 凡尔哈伦- - 是如此可怜的心——同着眼泪的湖的,它们灰白如墓地的石片啊。是如此可怜的背——比海滩间的那些棕色陋室的屋顶更重的痛苦与负荷啊。是如此可怜的手&mda
  • 5. 古诗《冬夜举起纯洁的圣杯祝福上苍》 - - 凡尔哈伦- - 我也举起我的心,我的黑暗的心,主啊,我的心!我的心!向着你的无边子虚,不过我知道你凡事守口如瓶,我知道万物皆空此心正死,一片乌有;我知道你即谎言而我却对你喃喃祈祷,我跪下双膝;我知道

凡尔哈伦的名句翻译赏析