首页 > 外国诗人 > 瓦雷里的诗 >致悬铃木原文及翻译赏析

致悬铃木

朝代:外国 作者:瓦雷里 更新时间:2019-07-08
你巨大而弯曲的悬铃木,赤裸地献出自己,
 白皙,如年青的塞西亚人,
然而你的天真受到欣赏,你的根被
 这大地的力量深深吸引。
 
在回响着的影子里,曾把你带走的
 同样的蓝天,变得这样平静,
黑色的母亲压迫着那刚诞生的纯洁的
 根,在它上面,泥土更重更沉。
 
对你那飘移的额,风儿并不需要探问;
 温柔而黝黑的土地,
啊悬铃木,决不会让你的阴影
 对它的跨步感到惊奇!
 
这前额只通向闪耀着光辉的阶梯,
 那是树液使它奋激;
你会成长,啊天真,但是不要使
 永恒休憩的纽带断裂!
 
设想在你的四周有着别样的生灵,
 被水蛇联结在一起;
你有无数同类,从松柏到冬青,
 从杨柳到枫槭,
 
他们,被死者抓住,那蓬乱的根须
 陷入混杂的灰里,
感觉到花朵避开他们,而他们有翅的精子
 落进轻盈的河溪。
 
纯洁的白杨,千金榆,和由四个青年女郎
 构成的山毛榉,
不停地击打着一个永远关闭的天堂,
 徒然地穿上树枝。
 
她们分开活着,她们的哭泣在孤单的分离里,
 却混杂在一道,
她们的银色的肢体,在她们诞生时
 白白地裂开了。
 
当她们呼吸着夜而灵魂慢慢地
 飞向阿弗洛狄忒
那处女一定坐在静寂中阴影里,
 因羞愧而浑身灼热。
 
她感到惊讶,脸色苍白地把自己归于
 那温柔的预示,
它,通过一张年轻面孔而转向未来的
 一个现存的肉体……
 
然而你,你的肢体比动物肢体更纯净,
 你使它们在黄金里浮沈,
你在白昼造成邪恶的幽灵,
 而睡眠制造着梦境。
 
高高的繁生的群叶,骄做的骚动,
 当凄厉的北风四处
呼啸着,在金色的顶端,年轻的冬季的天空
 在你的竖琴上,啊悬铃木,
 
放胆地呻吟!……啊你柔韧的木质之躯,
 一定会松开又扭紧,
你抱怨着而没有裂绝,你把风儿在混乱里
 寻觅的声音给予他们!
 
鞭打你自己吧!仿佛那殉道者性急地
 撕裂开自己的肌肤,
去和火焰争辩,而又没有力量离去,
 返身与火炬相扑!
 
这样,赞歌也许会唱给即将诞生的群鸟,
 而灵魂的纯洁也许
会使梦着火焰的树干上的群叶和林梢
 因满怀希望而战栗。
 
园林中强有力的居民,我把你选中,
 沉醉于你的摇曳,
因为天空激励你催迫你,啊巨大的琴弓,
 回答它,用你的话语!
 
啊,林中女仙们的可爱的敌手,可否
 让孤寂的诗人爱抚
你那光泽的躯体,有如他爱抚
 骏马华丽的腿部!……
 
"不,"树说。它说:"不!"用它那
 闪光的高傲的前额,
铺天盖地而来的暴风雨摇撼着它,
 有如摇撼着一片草叶!

作者瓦雷里资料

瓦雷里

瓦雷里的诗词全集_瓦雷里的诗集大全,保尔-瓦雷里,法国象征派大师,法兰西学院院士。他的诗耽于哲理,倾向于内心真实,追求形式的完美。作品有《旧诗稿》、《年轻的命运女神》、《幻美集》等。他的诗耽于哲理,倾向于内心真实,往往以象征的意境表达生与死、灵与肉、永恒与变幻等哲理性主题,被誉为20世纪法国..... 查看详情>>

瓦雷里古诗词作品: 《蛇(节选)》 《致悬铃木》 《圆柱之歌》 《石榴-微裂的硬壳石榴》 《海滨墓园

致悬铃木原文及翻译赏析

瓦雷里的诗词大全

  • 1. 古诗《致悬铃木》 - - 瓦雷里- - 你巨大而弯曲的悬铃木,赤裸地献出自己, 白皙,如年青的塞西亚人,然而你的天真受到欣赏,你的根被 这大地的力量深深吸引。 在回响着的影子里,曾把你带走的 同样的蓝天,变得这样平
  • 2. 古诗《海滨墓园》 - - 瓦雷里- - 这片平静的房顶上有白鸽荡漾。它透过松林和坟丛,悸动而闪亮。公正的“中午”在那里用火焰织成大海,大海啊永远在重新开始!多好的酬劳啊.经过了一番深思,终得以放眼远眺
  • 3. 古诗《蛇(节选)》 - - 瓦雷里- - 夏娃,有一次我和她相遇,她正沉湎于初生的思绪,双唇微微张开————通向心灵,心灵里有萌动的蔷薇诞生。这完美的人出现在我眼前,洋溢着黄金,她那广阔的侧面,不
  • 4. 古诗《石榴-微裂的硬壳石榴》 - - 瓦雷里- - 微裂的硬壳石榴,因子粒的饱满而张开了口;宛若那睿智的头脑被自己的新思涨破了头!假如太阳通过对你们的炙烤微微裂开的石榴呵,用精制的骄傲,迸开你们那红宝石的隔膜,假如你们那皮的
  • 5. 古诗《圆柱之歌》 - - 瓦雷里- - 美妙的圆柱,戴着用白昼装饰的冠冕,点缀着真的鸟儿啊行走在羽饰上面。 美妙的圆柱,啊这纺锤的管弦乐!每一个都给谐和奉献出自己的沉默。 "你把什么引向那么高,同样的光辉?""为了

瓦雷里的名句翻译赏析