昔昔盐注释译文
注释
⑴昔昔盐:隋唐乐府题名。明代杨慎认为就是梁代乐府《夜夜曲》。昔昔,夜夜的意思。盐,即艳,曲的别名。
⑵金堤:即堤岸。堤之土黄而坚固,故用“金”修饰。
⑶蘼(mí)芜(wú):香草名,其叶风干后可做香料。复:又。
⑷沼(zhǎo):池塘。
⑸桃李蹊(xī):桃李树下的路。
⑹秦氏女:指秦罗敷。汉乐府诗《陌上桑》:“秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。”
⑺窦家妻:指窦滔之妻苏蕙。窦滔为前秦苻坚时秦州刺史,被谪戍流沙,其妻苏蕙织锦为回文诗寄赠。
⑻荡子:在外乡漫游的人,即游子。
⑼风月:风月之夜。
⑽恒:常。敛:收敛。千金笑:一笑值千金。
⑾双玉:指双目流泪。
⑿盘龙:铜镜背面所刻的龙纹。随镜隐:是说镜子因为不用而藏在匣中。盘龙随镜隐:思妇无心打扮,用不着镜子。
⒀彩凤:锦帐上的花纹是凤形。逐帷低:是说帷帐不上钩而长垂。思妇懒得整理房间,故帷帐老是垂挂着。
⒁“飞魂”句:意谓夜里睡不着,就像夜鹊见月惊起而神魂不定。飞魂,一作“惊魂”。同夜鹊,形容像夜鹊那样神魂不定。汉末曹操《短歌行》:“月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依。”
⒂倦寝忆晨鸡:像晨鸡那样早起不睡。倦寝,睡觉倦怠,即睡不着。
⒃牖(yǒu):窗户。
⒄空梁:空屋的房梁。
⒅代:代州,治所在今山西省代县。
⒆辽:辽水,在今辽宁省境内,即辽河。
⒇那能:奈何这样。惜马蹄:爱惜马蹄,指不回来。东汉苏伯玉妻《盘中诗》:“家居长安身在蜀,何惜马蹄归不数。”
白话译文
丝丝垂柳低垂,轻轻覆盖在金黄色的堤岸上;又是浓浓夏日,蘼芜的叶子又变得异常繁茂浓密。
在荷叶的映衬下显得更加碧绿的池塘水溢出池塘外,桃李的花瓣随风飘然而落,撒满树下的路。
思妇长得像采桑的秦罗敷一样美貌,她对丈夫的思念情怀像织锦的窦家妻那样真切。
丈夫已去关山之外,思妇在风月之夜只能独守空闺,忍受寂寞。
她独处闺中,长期收敛值千金的笑容,相思使她经常整日流泪。
她无心打扮,铜镜背面所刻的龙纹被藏在匣中;懒得整理房间,凤形花纹的帷帐没上钩而长垂。
她因思念丈夫神魂不定,夜里睡不着,就像夜鹊见月惊起而神魂不定,也像晨鸡那样早起不睡。
她的屋内,昏暗的窗户上到处悬着一张一张的蜘蛛网;空废的屋梁上剥落着一块一块的燕巢泥。
丈夫征戍行踪不定,前年还在代州北部,而今又到了辽水西边。
一经出征,从此便再无消息,何时才能听到丈夫归来的马蹄声?
昔昔盐:https://www.gushicidaquan.com/gushi/41479.html
薛道衡:https://www.gushicidaquan.com/shiren/587.html
《山中杂诗》是南朝文学家吴均所作。这篇著名的南朝山水小品,语言清新优美,文字简练利落;文章条理分明,表现角度多样;写景状物生动逼真,抓住特征寓情于景。文中所绘景致优美,意境幽远,尤其是多种感官的调动,读来使人如临其境,令人悠然神往。文中句式齐整,以五言为主,多用工整的对偶,又间以六言,使文句整饬匀称,节奏疏宕谐婉,语意转折灵活。此诗以素笔淡墨,描写了深山幽丽的自然景色,流露出诗人喜爱山水的生活情趣。
作者薛道衡资料
古诗《昔昔盐》的名句翻译赏析
- 前年过代北,今岁往辽西。一去无消息,那能惜马蹄 - - 薛道衡 - - 《昔昔盐》
- 飞魂同夜鹊,倦寝忆晨鸡。暗牖悬蛛网,空梁落燕泥 - - 薛道衡 - - 《昔昔盐》
- 恒敛千金笑,长垂双玉啼。盘龙随镜隐,彩凤逐帷低 - - 薛道衡 - - 《昔昔盐》
- 采桑秦氏女,织锦窦家妻。关山别荡子,风月守空闺 - - 薛道衡 - - 《昔昔盐》
- 垂柳覆金堤,蘼芜叶复齐。水溢芙蓉沼,花飞桃李蹊 - - 薛道衡 - - 《昔昔盐》