首页 > 先秦诗人 > 左丘明的诗 > >创作背景的意思

吕相绝秦创作背景

朝代:先秦 作者:左丘明 出自: 更新时间:2017-06-14

文章选自《左传·成公十三年》。叙秦、晋交恶,晋国派使臣吕相到秦国宣布与之绝交。吕相先历数穆公为德不终、私与郑盟、乘危灭晋等等罪状,尔后归入绝秦主旨,是一篇保存完整的外交辞令。

秦晋两国,都是春秋时期争霸的大国,一在今之陕西,一在今之山西,两国关系相当微妙。既是近邻,又有婚姻关系,交往频繁。但出于政治利益的考虑,他们有时友好,有时又兵戎相见。鲁成公十一年(前580),晋厉公与秦桓公原订在令狐会盟,秦桓公未忠守盟约,却挑唆北方的狄族和南方的楚国来夹攻晋国。晋君于是派大夫吕相去陈述与秦绝交的意见。

吕相绝秦:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/157.html

左丘明:https://www.gushicidaquan.com/shiren/21.html

注释

1、晋侯:晋厉公。吕相:晋大夫魏锜的儿子。

2、逮:自从。献公:晋献公。穆公:秦穆公。

3、重:加重,加深。昏:同“婚”。此指晋献公的女儿为秦穆公夫人。

4、天祸晋国:指骊姬之乱。

5、无禄:无福,不幸。

6、即世:去世。

7、俾:使。晋惠公是由秦穆公送回晋国即位为国君的。

8、韩之师:指僖公十五年秦伐晋,战于韩原,晋惠公被俘事。

9、指秦穆公帮助重耳(文公)回国做国君。

10、成:成全。

11、躬擐甲胄:亲自穿戴着铠甲与头盔。

12、胤:后代。

13、参看《烛之武退秦师》。

14、致命于秦:和秦拚命。说诸侯因秦郑缔盟对秦深恶痛绝,是晋方夸大之辞。

15、绥靖:安抚。

16、造:成就,贡献。西:指秦,秦在晋西。

17、不吊:不来吊丧慰问。

18、蔑死:对死者(晋文公)不礼貌。

19、迭:突然侵犯。

20、殄灭:绝灭。费:滑国的都城,在今河南偃师县附近。滑国都费,故连称费滑。

21、挠乱:扰乱。郑、滑都和晋同姓,又是同盟之国,故称“兄弟”、“同盟”。

22、肴之师:鲁僖公三十三年,晋败秦军于肴。

23、即楚:亲近楚国。

24、成王陨命:指鲁文公元年楚成王被杀之事。

25、康:秦康公。灵:晋灵公。

26、秦康公的母亲是晋献公的女儿,秦康公是晋的外甥,所以说“我之自出”。

27、蟊、贼:两种吃庄稼的害虫。此处是指晋国的公子雍。

28、令狐:晋地名。在今山西临猗县西。令狐之役在文公七年。晋襄公死后,晋国的执政大臣赵盾主张立公子雍。这时公子雍在秦国,派了使者去迎接。不料襄公夫人坚持要立原定的太子,赵盾不得已立了晋灵公。秦国还不知道这消息,派了军队送公子雍回国,晋出兵迎击,于是发生令狐之战。

29、悛:改悔。

30、河曲:晋地名。在今山西永济县西南一带。其地恰值黄河转折之处,故名“河曲”。

31、涑川:水名。源出山西绛县,至永济县流入黄河。

32、王官:晋地名。在今山西闻喜县南。

33、羁马:地名。在今山西永济县南。

34、河曲之战,胜负未分,秦军连夜撤走。见《左传》文公十二年。

35、君:指秦桓公。

36、有狄难:指鲁宣公十五年,晋伐赤狄潞国并把它灭亡一事。河县:指靠近黄河的县邑。即下文的箕、郜等地。

37、箕:今山西蒲县东北有箕城,即其地。郜:在今山西祁县西。

38、芟夷:铲除。农功:指庄稼。

39、虔刘:屠杀。陲:边疆。

40、辅氏:地名。在今陕西朝邑县西北。

41、献、穆:晋献公、秦穆公。

42、伯车:秦桓公之子。

43、令狐之会:在鲁成公十一年。

44、白狄:狄族中的一支。同州:与秦同在雍州地区。

45、我之昏姻也:白狄和赤狄同属狄族,而赤狄女季隗是晋文公的一位夫人,所以说是婚姻。

46、使:指秦使臣。

47、昊天:上天。秦三公:指秦穆公、秦康公、秦共公。楚三王:指楚成王、楚穆王、楚庄王。

48、出入:有来往。

49、不佞:不才。

白话译文

晋厉公派遣吕相去断绝和秦国的外交关系,说:“过去我们献公和穆公互相友好,合力同心,用盟誓加以申明,再用婚姻来巩固它。上天降祸晋国,文公到了齐国,惠公到了秦国。不幸,献公去世,穆公不忘记过去的恩德,使我们惠公因此能在晋国主持祭祀,但又没能完成这一重大功勋,而有了韩地的战役。他后来又后悔,因此成就了我们文公,这是穆公成全我们的结果。

“文公亲自身披甲胄,跋涉山川,逾越艰难险阻,征讨东方的诸侯,让虞、夏、商、周的后裔都来朝见秦国,这也就已经报答了过去的恩德了。郑国人侵犯君王的边境,我们文公率领诸侯和秦国一起包围郑国。秦国大夫没有征询我寡君的意见,擅自和郑国订立了盟约,诸侯憎恨这事,打算和秦国拼死一战。文公为此忧惧,安抚诸侯,秦军得以安然回国而没有受到损害,这也算是我们对秦国有重大贡献了。

“不幸,文公去世,穆公不来吊唁,蔑视我们故去的国君,欺凌我们襄公软弱,侵犯我们的肴地,断绝与我们的友好关系,攻打我们的边境城堡,灭绝我们的滑国,离散我们的兄弟之邦,扰乱我们的同盟之国,颠覆我们的国家。我们襄公没有忘记君王过去对我们的功勋,而又害怕国家覆亡,所以就有了肴地这次战役。但还是愿意在穆公那里解释罪过。穆公不答应,反而靠拢楚国打我们的主意。上天保佑我们,楚成王丧命,穆公因此没能在我国得逞。

“穆公、襄公去世,康公、灵公即位。康公,是我们晋国的外甥,但又想损害我们公室,颠覆我们国家,率领我国的内奸,前来动摇我们的边疆,于是我国才有了令狐这一战役。康公还是不肯悔改,进入我国河曲,攻打我国涑川,掳掠我国王官,切断我国羁马,于是我国才有了河曲这一次战役。东边的道路不通,那是由于康公同我们断绝了友好关系的缘故。

“等到君王继承君位,我们的国君景公,伸长脖子望着西方说:‘大概要抚恤我们了吧!’但君王也不肯加恩和我们结盟,反而利用我国被狄人侵犯的机会,攻入我国的河县,焚烧我国的箕邑、郜邑,抢割我们的庄稼,屠杀我国边民,我国因此在辅氏聚众抵抗。君王也后悔战祸的蔓延,而想求福于先君献公和穆公,派遣伯车前来命令我们景公说:‘我和你同心同德,丢弃怨恶,重新修制过去的情谊,来追念以前的功勋。’盟誓还没有完成,景公就去世了,我寡君因此而有令狐的会见。君王又居心不良,背弃了盟约。白狄与君王同在一州,是君王的仇敌,但又是我们的姻亲。君王派人前来命令说:‘我和你一起攻打狄国。’寡君不敢顾惜婚姻关系,畏惧君王的威严而接受了来使的命令。君王却又两面三刀讨好狄国,说:‘晋国将要攻打你们。’狄人表面上应付,心里却很憎恨你们,因此就告诉了我们。楚国人讨厌君王的反复无常,也来告诉我们说:‘秦国背弃了令狐的盟约,而来向我国请求结盟,祝告皇天上帝、秦国的三位先公、楚国的三位先王说:我虽然与晋国有往来,我只不过是图谋利益而已。我们讨厌他没有固有的道德,因此把这件事公布出来,用来惩戒言行不一的人。’诸侯全都听到了这些话,因此痛心疾首,来亲近寡人。寡人率领诸侯来听取君王的命令,只是为了寻求友好。君王如果加恩于诸侯,怜悯寡人,而赐给我们盟约,那正是寡人的愿望,就可以安定诸侯而退军,怎么敢求取战乱?君王如果不肯施与大恩大惠,寡人不才,就不能率领诸侯退走了。谨把详情全部报告于您的左右,请您的左右仔细权衡一下利害吧!”

作者左丘明资料

左丘明

左丘明的诗词全集_左丘明的诗集大全,左丘明(公元前556年-公元前451年),先秦诗人,姜姓,丘氏,名明,丘穆公吕印的后代。因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添左字,故称左史官丘明先生,世称左丘明,后为鲁国太史 。左丘明籍贯,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄人,按新见《左传精舍志》,当以后说近是。 左..... 查看详情>>

左丘明古诗词作品:

《吕相绝秦》相关古诗翻译赏析