首页 > 唐代诗人 > 韩愈的诗 > >注释译文的意思

后十九日复上宰相书注释译文

朝代:唐代 作者:韩愈 出自: 更新时间:2017-06-15

注释

(1)。指唐德宗贞元十一年(公元795年)二月十六日。

(2)。乡贡:唐代由州县考试合格后推选出来贡到尚书省参加进士考试的叫做“乡贡进士”。

(3)。相公:对宰相的称呼,“公”是推尊之辞。亦说官至宰相,必然封为“公”,故称“相公”。

(4)。向:以前,此指上次、前次(韩愈曾在十九天前的正月二十七日第一次上书宰相)。著:作、写。

(5)。待命:等待指示。

(6)。逃遁:逃走,此指离开。

(7)。不知所为:不知道该怎么办。

(8)。复:再,又一次。自纳:自己招惹。不测之诛:不可测度的责罚。诛:责备、责罚。

(9)。毕:完毕,尽。

(10)。左右:写信时对对方的尊称。

(11)。蹈:践踏,此指遭遇。蹈水火:遭遇到水灾、火灾。免:免除灾害。

(12)。惟:只,仅仅。

(13)。将:表示假设之词。介:处于,接近。介乎其侧:处在或接近他身旁。

(14)。苟:假如。

(15)。疾呼:急速地喊叫。仁:作动词,施以仁爱。

(16)。彼:那个。

(17)。往而全之:上前搭救保全他。

(18)。狂奔尽气:快步奔跑使尽力气。

(19)。濡(rú):沾湿,润泽。

(20)。焦:烧焦,被火烧。

(21)。辞:推卸。

(22)。是:这,这样。

(23)。势:形势、趋势。诚:实在,的确。

(24)。强学力行:奋发学习,努力实践。有年:多年。

(25)。惟:想,考虑。险夷:危险和安全。这句话的意思是,愚笨从不考虑道路的危险和平安。

(26)。息:停止。

(27)。既:已经。亟(jì)。急迫。

(28)。抑(yì)

(29)。爇(ruò):点燃,焚烧。

(30)。道:办法,能力。

(31)。且:将。仁人:仁爱的人。

(32)。若:如,像。

(33)。宜:应当。

(34)。或:有人,有的人。

(35)。子:古代对男子的尊称,此指韩愈。然:对,正确。

(36)。时不可:时机不允许。何:奈何,怎么办。

(37)。窃:私自。不知言者:不了解情况的人,不懂情况的人。

(38)。材:同“才”。

(39)。固:本来。

(40)。荐闻:向上推荐。闻:奏闻。

(41)。尚:且。布衣:平民。抽擢(zhuó):选拔提升,提拔。

(42)。节度:节度使,掌管边疆地区军务、财政的大臣。观察使:掌管州县官吏政绩、兼管民事的长官。防御:防御使,掌管军事的长官,多有当地刺史兼任。营田使:掌管军队屯垦的官员。小使:与节度使、观察使相比较,地位、权力都小得多的官员,此指防御使、营田等。

(43)。判官:节度使、观察使、防御使的属官。

(44)。间:区别。仕:做官。

(45)。君:皇帝。

(46)。进:举荐,推荐。进人:推荐人才。

(47)。《礼记·杂记》记载,管仲曾从盗贼中提拔两人为官。

(48)。管库:管理仓库的人。《礼记·檀弓》记载,春秋末年晋国的赵文子在管仓库的人中提拔了七十多名人才。

(49)。贱:卑贱、低下。

(50)。方:比,比拟。

(51)。隘(ài):窘迫。蹙(cù):紧迫、急促。

(52)。惟:希望。垂怜:加以怜惜。

译文

二月十六日,前乡贡进士韩愈,恭敬地再次禀告相公阁下:

前些日我曾呈上一封书信和所做的文章,等候您的指示已经十九天了,没有得到回音。我惶恐不安不敢离去,不知道怎么办才好。于是我宁愿再次领受意想不到的责备,来要求陈述完我的意见,并向您请教。

我听说:陷入水火之中的人,求人帮忙免除灾难,并不因为那人和自己有父兄子弟一样的慈爱感情,才去呼喊他、指望他。而是希望在他旁边的人,即使与自己有怨恨,只要还不至于希望自己死去的,就要大声赶快呼喊,希望他施行仁义。那在他旁边的人,听见他的呼声和看见这种情形,也不会因为和他有父兄子弟一样的慈爱感情才去保全他的生命。即使与他有怨恨,只要还不至于希望他死去的人,就要拼命跑去用尽力气,弄湿手脚,烧焦毛发,救起他而不会去躲避。这样做是为了什么呢?是因为那情形确实危急,他的心情确实叫人可怜。

我努力学习,并且身体力行有好些年了。我没有考虑道路的艰险和平坦,一直前行没有停止过,以至于陷于穷困饥饿的水深火热中,那种情形既危险又急迫,我已经大声赶快呼喊了,阁下大概也听见和看见了,您是前来救我呢?还是安稳地坐着不来救呢?有人向您说:“有人看见被水淹和被火烧的人,虽然有可以救人的办法却始终没有去救。”阁下您认为他是个仁义君子吗?如果不这样认为,那么像我这样的人,也就是君子应该动心同情的了。

有人对我说:“你的话是对的,宰相是了解你的,只是时机不许可,怎么办呢?”我认为他不会讲话,实在是他的才能不值得我们贤明宰相的推荐罢了。至于所说的时机,本来就是处在上层地位的人所造成的,并不是上天安排的。前五六年时,宰相向上推荐,尚且有从平民中提拔的,这和今天难道时机不同吗?况且节度使、观察使和防御使、营田使等地位较低的官员,还能够自己荐举判官,而没有区分他已经做过官还是没有做过官的。何况是宰相,我们君主所尊敬的人,却能说“不可”吗?古时候推荐人才,有的从盗贼中选取,有的从管理仓库的人中推荐。今天我这个平民虽然地位低贱,但还是足够和这些人相比的。我的情况窘迫,言辞急切,不知道怎样斟酌才合适,只希望您稍微能施以爱惜人才的心。

韩愈再拜。

后十九日复上宰相书:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/244.html

韩愈:https://www.gushicidaquan.com/shiren/193.html

在古代,一个地位低下的读书人,为了能进入仕途、获取更大的现实利益,有时必须走攀附权贵之路。年轻时候的韩愈中进士四年却一直不得仕进,所以他给当时的宰相写信,想以文章打动宰相,以求取到宰相的引荐和提拔。《后十九日复上宰相书》是韩愈写给宰相的第二封信,信中以动人之笔,比喻自己处境艰难如同陷于水深火热之中,试图以此来打动宰相。文章紧扣“势”、“ 时”着笔,运用比喻、设问、反驳等手法,将个人的思想写得振振有辞,跌宕起伏。作者很讲究行文变化,尤其恳切的言辞将其迫切的情感表达得淋漓尽致。

本文既反映了封建统治下扼制人才的社会环境和人情冷暖,同时也展现了封建文人乞求仕进的窘态。

作者韩愈资料

韩愈

韩愈的诗词全集_韩愈的诗集大全,韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳人,自称郡望昌黎,世称韩昌黎、昌黎先生。唐代杰出的文学家、思想家、哲学家,政治家。贞元八年,韩愈登进士第,两任节度推官,累官监察御史。后因论事而被贬阳山,历都官员外郎、史馆修撰、中书舍人等职。元和十二年(817年),出任宰相裴..... 查看详情>>

韩愈古诗词作品: 《同水部张员外籍曲江春游寄白二十二舍人》 《盆池·泥盆浅小讵成池》 《杂诗·鹊鸣声楂楂》 《渚亭·自有人知处》 《次石头驿寄江西王十中丞阁老》 《秋怀诗·浮生虽多涂》 《昼月·玉碗不磨着泥土》 《送郑十校理得洛字》 《秋怀诗·秋气日恻恻》 《汴州乱·母从子走者为谁

《后十九日复上宰相书》相关古诗翻译赏析