岁暮和张常侍创作背景

朝代:魏晋 作者:陶渊明 出自:岁暮和张常侍 更新时间:2017-07-10

《岁暮和张常侍》是晋宋之际文学家陶渊明创作的一首五言诗。此侍以双关的笔法,从岁暮著笔,将市朝的变化、风云的严厉,同岁暮的凄冷、暮年的悲伤融为一处,使全诗笼罩着浓重的悲凉感伤的气氛。全诗不仅抒发了诗人穷困愁苦、憔悴悲慨的“深怀”,而且深刻地寄托着对行将易代的忧虑与悲愤。

从诗题以及诗中所写内容来看,此诗当作于除夕。关于创作年份,大致有两种说法:一说在晋安帝义熙十三年(417年),另一说在晋安帝义熙十四年(418年)。义熙十三年十二月,太尉刘裕率部回到建康,南北山河统一的希望破灭。义熙十四年十二月,宋王刘裕幽禁晋安帝而立晋恭帝,篡晋之势甚显。

岁暮和张常侍:https://www.gushicidaquan.com/gushi/51049.html

陶渊明:https://www.gushicidaquan.com/shiren/173.html

注释

⑴岁暮:指除夕。常侍:是常在皇帝左右侍候的官职。东汉末有个十常侍之乱,那些人都是宦官,到魏晋的时候,中常侍和散骑(皇帝的骑从)合称散骑常侍,这时候是正式的官职了,不再是宦官担任,它的主要职责是顾问、讽谏一类。张常侍:王叔岷本说是张野,袁行霈、龚斌、魏正申等认为是张诠。

⑵市朝:本指人众会集之处,这里指朝廷官府。《华阳国志》:“京师,天下之市朝也。”陶渊明《感士不遇赋》:“阎阎懈廉退之节,市朝驱易进之心。”凄:悲。旧人:有双关意,一指亡故之人,一指仕晋僚臣。

⑶骤骥(jì):疾奔的千里马,这里指迅速运行的太阳。悲泉:日落之处。《淮南子·天文训》:“(日)至于悲泉,爱止其女,爱息其马。”这句是说人生易逝,光阴迅速。

⑷旦:早晨。

⑸何言:有什么话好说。

⑹紊(wěn)颜:谓脸色苍白。敛(liǎn)光润:收敛起光泽,指面容憔悴,没有光泽。

⑺一:语助词、无义。繁:多。

⑻“阔哉”二句:反用《尚书》典故。阔:迂阔。秦穆:即秦穆公,秦国的国君。旅:同“膂(lǚ)”,脊梁骨。旅力,即体力。愆(qiān):丧失。《尚书·秦誓》记秦穆公说:“番番(pópó)良士,旅力既惩,我尚有之。”(番番:同“皤皤”,白发貌)是说头发花白的将士,已经丧失了体力,而我尚有力。这里反用其意,是说年老衰弱,体力怎能不丧失呢?所以说秦穆之谈为迂阔。

⑼向夕:将近傍晚。长风:犹“强风”。

⑽没:湮没,遮盖。

⑾冽(liè)冽:形容寒冷的样子。一作“厉厉”。严:重。

⑿鲜(xiǎn):少。

⒀矧(shěn)况且。伊:语助词,无义。

⒁屡阙(quē):经常缺。阙:同“缺”。清酤(gū):指酒。

⒂穷通:穷困与通达。靡(mǐ):无。攸(yōu):所。

⒃憔悴:面色黄瘦。这里指衰老。由化迁:听随大自然的变迁,深怀:深刻的感怀。

⒄抚己:检点自己,回顾自身。

⒅履(lǚ)运:指逢年过节之时。慨然:感慨、感叹的样子。

白话译文

朝廷旧人死散令人悲伤,时光匆匆而为日落感叹。

明朝升起已非今日太阳,年岁已暮我又能有何言!

平日容颜已收敛起光润,并且早已见白发更增添。

秦穆公言谈真可称迂阔,人老怎能说膂力未耗散?

傍晚来临刮起阵阵长风,只见层层寒云笼罩西山。

冽冽寒气吹来越来越冷,那飞鸟也已经纷纷回还。

人生本来很少能够长寿,何况常常会被愁苦纠缠。

屡缺清酒常常无酒可饮,而无从快乐在今时此年。

穷困显达本来不去考虑,容颜憔悴听任自然变迁。

时常自问很有深刻感慨,逢到岁终又添一重伤感。

作者陶渊明资料

陶渊明

陶渊明的诗词全集_陶渊明的诗集大全,陶渊明(352或365年-427年),字元亮,又名潜,私谥靖节,世称靖节先生,浔阳柴桑人。东晋末至南朝宋初期伟大的诗人、辞赋家。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“..... 查看详情>>

陶渊明古诗词作品: 《答庞参军·衡门之下》 《归园田居·种豆南山下》 《移居·昔欲居南村》 《怨诗楚调示庞主簿邓治中》 《饮酒·少年罕人事》 《读山海经·丹木生何许》 《时运·延目中流》 《归鸟·翼翼归鸟》 《拟古·迢迢百尺楼》 《读山海经·巨猾肆威暴

《岁暮和张常侍》相关古诗翻译赏析