蝶恋花·尝爱西湖春色早注释译文
注释
①蝶恋花:唐教坊曲名。本名《鹊踏枝》。晏殊词改今名。调名取梁简文帝萧纲诗句“翻阶蛱蝶恋花情”中的三字。双调,六十字,十句,上下片各五句四仄韵。
②尝爱:曾经爱。尝:曾经。西湖:此指颍州(今安徽阜阳)西湖。
③腊雪:冬雪。方销:刚刚融化尽。
④绿暗红英少:谓红花大多已经凋败,所剩无几,满眼所见都是绿叶。红英:红花。唐·韩琮《暮春浐水送别》:“绿暗红稀出凤城,暮云楼阁古今情。”
⑤谋:图谋,营求。
⑥艳态:美艳的姿态,指酒席上的歌妓。
⑦风情:风月之情。此处是作者自称年已老去,没有了少年时的风月情怀。
⑧剩把芳尊倒:只管将酒杯斟满。剩把:只管把。芳樽:精致的酒器。亦借指美酒。
白话译文
我曾爱西湖的春天来得早。冬雪才消,小小的桃花枝头笑。转瞬春光过去了,如今是绿叶成荫红花少。
剩下的花儿还妖娆,抓住时机看个饱。何况有美女笙歌供一笑。只可惜老来的风情不及从前好,听你开怀畅饮人醉倒。
蝶恋花·尝爱西湖春色早:https://www.gushicidaquan.com/gushi/137003.html
欧阳修:https://www.gushicidaquan.com/shiren/184.html
上片写作者第一次于早春时节赏游西湖的情景。西湖之春来得早,去得快,蕴含时光易逝的遗憾。“尝爱西湖春色早”直抒胸臆,以西湖早春与暮春相对比,表明对西湖早春的喜爱之情。早春虽是“腊雪方销”,乍暖还寒,但“已见桃开小”,预示好景在前,风光无限。而暮春却是“顷刻光阴都过了”。“倾刻”句表明在作者的感受中,美丽的春天一下子就过完了,很快就看到那绿叶苍翠成荫、红花稀少凋零的暮春了。这种感受中作者伤感的不仅仅是春天过快地逝去,他伤感的是韶华和生命如这春光一样无情而逝,充满了悲怆的味道。只余“绿暗红英少”,没有什么可期待的了。这同下片“老去”构成对应,使人明白他为什么喜爱早春了。上片作者描绘了一幅早春图:冬天的雪刚刚消融,桃花就蓓蕾初绽,显得特别美丽可爱。西湖的春天可谓既来得早又很美丽。不过,在此时的作者眼中,美丽的西湖春景稍纵即逝。
下片以阔达的胸怀宽慰自己,抒发作者趁有余年以及时行乐的心态。“且趁余花谋一笑”的“余花”,表面是指“红英少”,但实际是指作者余年。虽有“笙歌”、“艳态”“萦绕”周围,但已无“风情”可言,只能任人斟酒,以谋一醉。即使光阴易逝,也要把握现在的美好,快乐地生活,所以趁着西湖还有几朵余花,赶紧欣赏。何况此时身边还有佳人在吹笙歌唱助兴呢。这是作者自我宽解之辞,词情转为旷达。然人老了,无论怎么样尽情畅饮,但毕竟不如少年风情,不可能再有少年时的浪漫豪放情怀。“老去”句,词情又一转,旷达中又有几分无奈。
全词乐景入笔,词情由乐而哀,变而为旷达,转而为无奈,将迟暮之人赏春时的复杂心情表现得细致人微,形象生动。
作者欧阳修资料
欧阳修的诗词全集_欧阳修的诗集大全,欧阳修(1007年8月1日-1072年9月22日),字永叔,号醉翁、六一居士,汉族,吉州永丰人,北宋政治家、文学家,且在政治上负有盛名。因吉州原属庐陵郡,以庐陵欧阳修自居。官至翰林学士、枢密副使、参知政事,谥号文忠,世称欧阳文忠公。累赠太师、楚国公。后人又将其与韩愈、柳宗元和..... 查看详情>>
欧阳修古诗词作品: 《答子华舍人退朝小饮官舍》 《玉楼春·雪云乍变春云簇》 《和原甫舍人阁下午寝归有作》 《奉送叔父都官知永州》 《初春·新年变物华》 《浪淘沙·花外倒金翘》 《蝶恋花·画阁归来春又晚》 《古瓦砚·砖瓦贱微物》 《减字木兰花·楼台向晓》 《答梅圣俞大雨见寄》
古诗《蝶恋花·尝爱西湖春色早》的名句翻译赏析
- 且趁馀花谋一笑。况有笙歌,艳态相萦绕 - - 欧阳修 - - 《蝶恋花·尝爱西湖春色早》
- 尝爱西湖春色早。腊雪方销,已见桃开小 - - 欧阳修 - - 《蝶恋花·尝爱西湖春色早》
- 老去风情应不到。凭君剩把芳尊倒 - - 欧阳修 - - 《蝶恋花·尝爱西湖春色早》
- 顷刻光阴都过了。如今绿暗红英少 - - 欧阳修 - - 《蝶恋花·尝爱西湖春色早》
《蝶恋花·尝爱西湖春色早》相关古诗翻译赏析
- 古诗《蝶恋花·尝爱西湖春色早》- - 赏析 - - 欧阳修
- 古诗《蝶恋花·尝爱西湖春色早》- - 创作背景 - - 欧阳修
- 古诗《蝶恋花·尝爱西湖春色早》- - 注释译文 - - 欧阳修
- 古诗《》- -注释译文 - - 欧阳修
- 古诗《》- -注释译文 - - 欧阳修
- 古诗《》- -注释译文 - - 欧阳修
- 古诗《青玉案·一年春事都来几》- -注释译文 - - 欧阳修
- 古诗《蝶恋花·小院深深门掩亚》- -创作背景 - - 欧阳修