女冠子·霞帔云发注释译文

朝代:唐代 作者:温庭筠 出自:女冠子·霞帔云发 更新时间:2020-06-08
解释
⑴女冠子:原为唐教坊曲名,后用为词牌名。又名“双凤翘”。双调四十一字,上片五句两仄韵、两平韵,下片四句两平韵。
⑵霞帔(pèi):古代妇女的一种服饰,类似披肩,以纱罗制成。其形状如彩虹绕过头颈,披挂在胸前,下垂一颗玉坠子。因其有云霞样花纹,故名。道家常著此帔,故亦以“霞帔”称道士服。云发:像云一样的鬓发。
⑶钿镜:用金、银、玉、贝等贵重物品镶嵌的妆镜。
⑷愁眉:古代女子画眉样式的一种,此眉妆细而曲折,色较浓重,眉梢上翘。
⑸遮语:以扇子遮着脸说话,言其害羞的情态。
⑹羞:王国维辑本《金荃词》作“笑”。
⑺玉楼:传说中天帝或仙人的居所。此指女道士所居之处,一说指女道士女伴所居之处。
⑻花洞:百花遍开的仙洞,道教称神仙及道士的居处。此指女道士所居之道观。
⑼乘鸾:指成仙。鸾,仙人所乘坐的鸾凤之类。据《集仙录》载,天使降时,鸾鹤千万,众仙毕集,高者乘鸾,次乘麒麟,次乘龙。
⑽遗:遗弃。彊村本《金奁集》作“违”。
白话译文
散开秀发,披着一肩云霓,看镜中的容颜如玉。细细地描画粉黛,抹去眉间愁迹。团扇轻轻地摆,遮住欲吐的心语。垂下绣帘,难掩满脸羞意。
我曾久久地伫立楼前,希望看到你的踪迹。你为何还不来相会,叫人难忍花庵空寂。但愿有一天,我们将乘凤凰携游仙海,到那时再也不要别离。

女冠子·霞帔云发:https://www.gushicidaquan.com/gushi/1591567049395981.html

温庭筠:https://www.gushicidaquan.com/shiren/372.html

这首词是借写女道士的容貌、情态与动作来言情的,表面看起来全是铺陈其外貌妆束,其实词人是用物象的错综排比手法把客观的景物展现在读者面前,让读者运用自己的想象把它们贯穿起来,从而理解人物。
此词上片写女主人公美丽的容貌和含羞多情之态。“霞帔”三句,写女主人公彩霞般的披肩,云一般的鬓发,镶金的镜子里,出现了她如雪洁净的容貌,她对镜正画着略带愁意的蛾眉。这里以一个“愁”字点出女主人公的心情。“遮语”二句,描写女主人公遮语、含羞、回扇、下帷等神态动作,生动地表现出她心事重重却又欲说还休,情思萦绕却又含羞掩饰的情态。下片写女主人公的相思相念与绵绵情思。“玉楼”二句,写女主人公望情人早日来到。意思是站在玉楼上盼望已久,恨情人来迟,道出其相思之切。“早晚”二句,直道心曲,写女主人公的愿望:自己迟早总要乘鸾而去,希望情人不要遗弃。
上片用的都是相当于现代电影蒙太奇小景别的手法展现景物,镜头自背后从下而上,先是让人们看到女主人公的服饰“霞帔”,然后是如云的黑发;之后镜头切换到照镜子的场景,也是一个特写,人面与镜像相映衬;之后又是另一个正面近景,女主人公轻转罗扇,遮住因窃窃私语而微微翕动的双唇,好像是怕被人听到,娇羞地走到窗前放下绣帏。下片写女主人公的期望。这里,就不是单纯的景物铺陈,而是人的服饰和外貌的客观呈现,但它也需要读者根据想象,在头脑中把这些画面串联成一个连续的情景,感受人物的心情,体会词人所要表达的感情。结尾直道心愿,其依恋之情,一往情深,相思之意,真挚感人。

作者温庭筠资料

温庭筠

温庭筠的诗词全集_温庭筠的诗集大全,温庭筠(约812-约866),本名岐,艺名庭筠,字飞卿,汉族,唐代并州祁县(今山西省晋中市祁县)人,晚唐时期诗人、词人。唐初宰相温彦博之后裔。出生于没落贵族家庭,富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,有温八叉之称。但多次考进士均落榜,一生恨不得志,行为放浪。..... 查看详情>>

温庭筠古诗词作品: 《池塘七夕》 《生禖屏风歌》 《春日寄岳州从事李员外二首》 《蔡中郎坟》 《访知玄上人遇暴经因有赠》 《和友人悼亡》 《定西番·汉使昔年离别》 《和赵嘏题岳寺》 《金虎台·碧草连金虎》 《菩萨蛮·小山重叠金明灭

《女冠子·霞帔云发》相关古诗翻译赏析