拟客从远方来·客从远方来创作背景
《拟客从远方来》是南朝女文学家鲍令晖创作的一首五言古诗。此诗一二句叙事,点明伉俪分离,天各一方,托客赠琴,示其爱心不变,半是安慰,半是相思;三四句从琴生发写思妇抚琴把玩,引起相思怨别之情;五六句以“执此调”、“不改心”,直抒对爱情的坚贞之志;七八句驰骋想象,祝愿他们的爱情像一首高雅的阳春曲,又似宫、商互应的二重唱,两音相谐,两情相融。全诗由鸣琴写到琴音,又从琴音写到人物心情,顺理成章,自然而然,含蓄精巧。
《古诗十九首》中有《客从远方来》一篇,此诗为作者拟作。据史书记载,鲍令晖很有才华,是当时有名的才女。鲍令晖拟此篇,应意为表现出妻子对远方丈夫的坚贞和忠诚。
1.客从远方来:汉代无名氏所作古诗,写离妇思夫之情。
2.漆鸣琴:呜琴,古琴。漆鸣琴,漆饰的古琴。
3.相思文:典出于《述异记》。据《述异记》载:“昔战国时,魏苦秦之难,有以民从征,戍秦久不返,妻思而卒。既葬,冢上生大木,枝叶皆向夫所在而倾,因谓之相思木。”文,木上的纹理。文与纹谐音,此处一语双关。
4.此调:指相思的曲调。
5.阳春曲:战国时期楚国的一种音韵乐理高深的歌曲名,即《阳春》,阳春白雪也。
6.宫商长相寻:愿如宫商等音阶一样,永远融合在乐曲中。宫商,代五音中前两个紧挨着的音,此处泛指音律。寻,连续、不断而来,与《北史·薛安都传》:“俄而酒馔相寻,刍粟继至”意同。
白话译文
从远方到来的客人,赠我一张漆饰的鸣琴。
琴木上满布相思的花纹,丝弦上弹出别离的声音。
一生一世都要弹奏这个曲调,天寒地冻我也不改相爱之心。
但愿能作一支高雅悠扬曲子,让音律中常有这美妙的琴音。
《古诗十九首》中有《客从远方来》一篇,此诗为作者拟作。据史书记载,鲍令晖很有才华,是当时有名的才女。鲍令晖拟此篇,应意为表现出妻子对远方丈夫的坚贞和忠诚。
拟客从远方来·客从远方来:https://www.gushicidaquan.com/gushi/41452.html
鲍令晖:https://www.gushicidaquan.com/shiren/586.html
注释1.客从远方来:汉代无名氏所作古诗,写离妇思夫之情。
2.漆鸣琴:呜琴,古琴。漆鸣琴,漆饰的古琴。
3.相思文:典出于《述异记》。据《述异记》载:“昔战国时,魏苦秦之难,有以民从征,戍秦久不返,妻思而卒。既葬,冢上生大木,枝叶皆向夫所在而倾,因谓之相思木。”文,木上的纹理。文与纹谐音,此处一语双关。
4.此调:指相思的曲调。
5.阳春曲:战国时期楚国的一种音韵乐理高深的歌曲名,即《阳春》,阳春白雪也。
6.宫商长相寻:愿如宫商等音阶一样,永远融合在乐曲中。宫商,代五音中前两个紧挨着的音,此处泛指音律。寻,连续、不断而来,与《北史·薛安都传》:“俄而酒馔相寻,刍粟继至”意同。
白话译文
从远方到来的客人,赠我一张漆饰的鸣琴。
琴木上满布相思的花纹,丝弦上弹出别离的声音。
一生一世都要弹奏这个曲调,天寒地冻我也不改相爱之心。
但愿能作一支高雅悠扬曲子,让音律中常有这美妙的琴音。
作者鲍令晖资料
古诗《拟客从远方来·客从远方来》的名句翻译赏析
- 终身执此调,岁寒不改心。愿作阳春曲,宫商长相寻 - - 鲍令晖 - - 《拟客从远方来·客从远方来》
- 客从远方来,赠我漆鸣琴。木有相思文,弦有别离音 - - 鲍令晖 - - 《拟客从远方来·客从远方来》
《拟客从远方来·客从远方来》相关古诗翻译赏析
- 古诗《拟客从远方来·客从远方来》- - 赏析 - - 鲍令晖
- 古诗《拟客从远方来·客从远方来》- - 注释译文 - - 鲍令晖
- 古诗《拟客从远方来·客从远方来》- - 创作背景 - - 鲍令晖
- 古诗《古意赠今人》- -解说 - - 鲍令晖
- 古诗《自君之出矣·临轩不解颜》- -注释译文 - - 鲍令晖
- 古诗《代葛沙门妻郭小玉诗》- -白话译文 - - 鲍令晖
- 古诗《自君之出矣·临轩不解颜》- -创作背景 - - 鲍令晖
- 古诗《拟客从远方来·客从远方来》- -创作背景 - - 鲍令晖