高阳台·和嶰筠前辈韵创作背景

朝代:清代 作者:林则徐 出自:高阳台·和嶰筠前辈韵 更新时间:2020-10-17
《高阳台·和嶰筠前辈韵》是清代词人林则徐创作的一首词。词的上片叙述鸦片对人民身心健康的严重毒害和对国家财富的大量损耗,暗示了鸦片烟危害之烈,从而表示了作者对鸦片泛滥的忧虑和禁烟的决心。下片描写打败英国侵略者后海面风平浪静的情景,抒写了胜利后的喜悦和坚持抗敌的豪情。全词雄健苍劲,充满豪情壮志。
《高阳台·和嶰筠前辈韵》作于道光十九年(1839年)。广东水师在关天培的指挥下,于九龙洋面多次击退英国侵略者的挑衅。两广总督邓廷桢对取得的一次次胜利,极为欢欣鼓舞,于是填写《高阳台》的词赠给词人,以表对抗英禁烟取得胜利的祝贺,而词人亦依韵和词一首作答。

高阳台·和嶰筠前辈韵:https://www.gushicidaquan.com/gushi/1602911519410182.html

林则徐:https://www.gushicidaquan.com/shiren/666.html

注释
高阳台:词牌名,又名《庆春宫》《庆春泽慢》等,双调,一百字,前后片各十句,四平韵。
和(hè):依照别人诗词的题材和体裁做诗词叫“和”。
懈(xiè)筠(yún):两广总督邓廷桢的字。
前辈:邓廷桢比词人年长九岁,中进士也早林十年,所以词人尊称他为前辈。
韵:指这首词是照着邓廷桢词的韵作的。
玉粟(sù):即罂粟,草本植物,果实和果壳均可入药,果汁可制成鸦片。
金丝:指产于菲律宾吕宋岛上的一种烟草。
蕃(fān)航:即番航,指外国船。
蛮烟:指外国商人贩卖的鸦片烟。蛮:旧时都用以称外国人。
双管:两支烟枪。抽鸦片的两个人对卧,各自用烟枪对着烟灯吸食毒品。
对拥无眠:相互拥靠着,觉也不睡。
成滋味:指对鸦片烟上了瘾。
挑灯:指点亮烟灯。
夜永:长夜,夜深。
堪怜:可怜,可惜。
一丸泥:指鸦片烟头像一个小泥丸。一作“一泥丸”。
万缗(mín)钱:即万贯钱,极言其多。缗:量词,用于成串的铜钱,每串一千文。
春雷:比喻声音震响。文中指清水军击败英舰的炮火声。
歘(xū):忽然。
零丁:即零丁洋、零丁岛(今作“伶仃洋”、“伶仃岛”),在广东珠江口外侧。
穴:巢穴。
蜃(shèn)楼气尽,比喻殖民主义用鸦片毒害中国人民的气焰被打下去了。蜃楼:古人指蜃(传说中的一种蛟)吐气而变幻成的楼阁。词中借指英国侵略者。
无复灰然:意谓英人鸦片已被词人收缴,并在虎门销毁,不会再重新燃烧起来了。
沙角台:广东虎门海口东南侧沙角山上的炮台,南距虎门十余公里。
乱帆:指私运鸦片的船只。
浮槎(chá):传说中来往于海上和天河之间的木筏。词中借“浮槎”指使臣,即词人自称。
漫许陪:姑且允许相陪。
霓(ní)节:古代使者的节仗。词中借指持节镇守两广的总督邓廷桢。
澄(chéng)波:清波。
绝岛重洋:远隔重洋的岛屿,指英国。
取次回舷(xián):依次返航。回舷:船只返航。
白话译文
中国古代也种罂粟作药用并种植烟草,但现在英国大量贩运来的却是鸦片毒品。是什么人面对面把着烟枪,横躺着整夜不睡呢?不知不觉吸上了瘾,便点起灯来熬长夜如年了。令人可叹的是,人们不惜重金,为了一个泥丸似的烟头,就舍弃了万贯的银钱。
禁烟运动像春雷一样震毁了英国鸦片贩子在零丁洋上的巢穴,笑看英国侵略者锐气已尽,切莫使他们死灰复燃。广州沙角炮台高高耸立,外国走私鸦片的船都远远地躲开了。外国使者正常活动的船只,还在清澈平静的水面上来往。英侵略军舰和贩运鸦片的大船,由于中国人民反击的胜利,都一一地走开了。

作者林则徐资料

林则徐

林则徐的诗词全集_林则徐的诗集大全,林则徐(1785年8月30日-1850年11月22日),福建省侯官(今福州市区)人,字元抚,又字少穆、石麟,晚号俟村老人、俟村退叟、七十二峰退叟、瓶泉居士、栎社散人等,是清朝时期的政治家、思想家和诗人,官至一品,曾任湖广总督、陕甘总督和云贵总督,两次受命钦差大臣;因其主张严禁鸦片,在..... 查看详情>>

林则徐古诗词作品: 《哭故相王文恪公·廿载枢机赞画深》 《竹枝词·关内惟闻说教门》 《竹枝词·豚彘由来不入筵》 《次韵和嶰筠前辈·近闻筹海盛封章》 《和韵·力挽颓波只手难》 《洛神·离合神光那许梅》 《和韵·敢辞辛苦为苍生》 《竹枝词·金谷都从地窖埋》 《汤阴谒岳忠武祠》 《程玉樵方伯德润饯予于兰州藩廨之若已有园次韵奉谢

《高阳台·和嶰筠前辈韵》相关古诗翻译赏析