长门怨·白露下玉除注释译文

朝代:明代 作者:刘基 出自:长门怨·白露下玉除 更新时间:2020-10-27
注释
1。长门怨:乐府相和歌辞名。汉武帝有个陈皇后,因失宠退居长门宫。据说司马相如为她作《长门赋》,武帝见了很感动,陈皇后因此重新得到宠爱。
2。玉除:玉阶,玉石铺砌成的台阶。
3。练:白色的熟绢。
4。萤:萤火虫。
5。昭阳殿:汉武帝后宫有昭阳殿,他的宠妃卫子夫居住在那里。
白话译文
夜深人静,堂前的台阶已被白露覆盖。月朗风清,月光如白绢般泻下。
坐在台阶上看萤火虫,它们都飞去卫子夫的宫殿。

长门怨·白露下玉除:https://www.gushicidaquan.com/gushi/47334.html

刘基:https://www.gushicidaquan.com/shiren/618.html

这首《长门怨》首先给描摹了一幅似乎是宁和安详的秋夜图:“白露下玉除,风清月如练。”处在这般如冰似玉的秋夜,该是心境超然平静,然而诗人笔锋一转:“坐看池上萤,飞入昭阳殿。”主人公原来对这美好的环境浑然不觉,而只关注着一个事实――昭阳殿的华贵显赫。清夜之中,连池上飞萤,也不愿在这冷清的长门宫中徘徊,而争着向昭阳殿去凑趣,益发显得这里是无人会来光顾的冷宫。由此再回过头来细细品味前两句,恍然省悟到它绝非宁和安详之句,而在平静的外表下蕴藏着复杂酸楚的内心情感。白露、清月只增加了主人公的无限惆怅,往昔的荣耀如今都已移向他人别处,她所体会的秋夜只是一片苍白和冰凉,而在这苍白冰凉之中,眼看着流萤也往昭阳殿飞去,更觉寂寥惨淡,孤寞无依。
作为宫怨诗,全诗无一字写“怨”,所表现的是翻滚的内心悲苦,却并不呼天抢地,含而不露,不动声色,以背面敷粉法写情,是本诗的特点。诗人以平白质朴的语言,将长门宫一景作一淡淡素描,毫无做作雕饰之处,一切那么自然恬淡,而正在这淡淡的笔墨之下,透露了深深的哀愁,使诗作平添了感人的艺术魅力。

作者刘基资料

刘基

刘基的诗词全集_刘基的诗集大全,刘基(1311年7月1日-1375年5月16日),汉族,字伯温,青田县南田乡(今属浙江省温州市文成县)人,故称刘青田,元末明初军事家、政治家、文学家,明朝开国元勋。明洪武三年(1370)封诚意伯,故又称刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥号文成,后人称他刘文成、文成公。..... 查看详情>>

刘基古诗词作品: 《招隐·有客款我庐》 《杂诗·楚人将摐蜀》 《丙申岁十月还乡作·手种庭前安石榴》 《秋怀·郁彼晨烟》 《杂诗·季世罕上寿》 《题画鱼》 《雪中有怀章三益叶景渊》 《悲杭城》 《懊憹歌·男儿初生时》 《蜀国弦

古诗《长门怨·白露下玉除》的名句翻译赏析

《长门怨·白露下玉除》相关古诗翻译赏析