蝶恋花·一片花飞春意减创作背景
《蝶恋花·戊辰岁长安作》是金末至大蒙古国时期文学家、诗人元好问创作的一首词。该词是一首“游观”而感发的伤春惜花之作,表现了诗人崇尚自然的审美情趣。全词层次渐进,语言活泼。
该词作于金章宗泰和八年(1208),时年诗人十九岁,在郝天挺门下学业六年而成。这一年,诗人曾到长安应试,却名落孙山,因秋试而留长安。该词便是滞留长安期间,游观赏花时所作。
①蝶恋花:原唐教坊曲名,后用为词牌名。又名“鹊踏枝”“凤栖梧”。《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。双调六十字,上下片各四仄韵。戊辰岁:金章宗泰和八年(1208),时年诗人十九岁,以秋试留长安。长安:今陕西西安。
②“一片”句:化用唐杜甫《曲江二首》:“一片花飞减却春,风飘万点正愁人”。
③“常恨”句:化用唐杜牧《叹花》:“自恨寻芳到已迟,往年曾见未开时”。
④若个:哪一个。入眼:看得上眼。
⑤尊:通“樽”,酒杯。细问:仔细地观赏。拣:挑选。
⑥云锦烂:形容花如云锦,绚丽多彩。
⑦莺声:喻歌女的歌声。红牙板:用以调节乐曲节拍的拍板。多用檀木做成,色红,故名。
⑧鹦鹉盏:即鹦鹉杯,酒器名,用南海产的翠贝制成,形似鹦鹉,故名。
⑨剩把:只把,这里是“只好把”的意思。把,持。长条:较长的花枝。
白话译文
一片落花飞舞,报告着春天减去的消息。几番风雨后,常常憾恨要去赏花为时已晚。哪一个花枝看得上眼,担着酒杯仔细地观赏着春风去挑选。
醉中看花,虽然是繁华艳丽十分灿烂,但此时只注意佳人的歌声,便忽略了红牙板的节奏。留下姣好的歌女和宝贵的鹦鹉杯为伴,改日再来赏花,到那时花枝怕是长成长条了吧。
该词作于金章宗泰和八年(1208),时年诗人十九岁,在郝天挺门下学业六年而成。这一年,诗人曾到长安应试,却名落孙山,因秋试而留长安。该词便是滞留长安期间,游观赏花时所作。
蝶恋花·一片花飞春意减:https://www.gushicidaquan.com/gushi/70509.html
元好问:https://www.gushicidaquan.com/shiren/2017.html
注释①蝶恋花:原唐教坊曲名,后用为词牌名。又名“鹊踏枝”“凤栖梧”。《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。双调六十字,上下片各四仄韵。戊辰岁:金章宗泰和八年(1208),时年诗人十九岁,以秋试留长安。长安:今陕西西安。
②“一片”句:化用唐杜甫《曲江二首》:“一片花飞减却春,风飘万点正愁人”。
③“常恨”句:化用唐杜牧《叹花》:“自恨寻芳到已迟,往年曾见未开时”。
④若个:哪一个。入眼:看得上眼。
⑤尊:通“樽”,酒杯。细问:仔细地观赏。拣:挑选。
⑥云锦烂:形容花如云锦,绚丽多彩。
⑦莺声:喻歌女的歌声。红牙板:用以调节乐曲节拍的拍板。多用檀木做成,色红,故名。
⑧鹦鹉盏:即鹦鹉杯,酒器名,用南海产的翠贝制成,形似鹦鹉,故名。
⑨剩把:只把,这里是“只好把”的意思。把,持。长条:较长的花枝。
白话译文
一片落花飞舞,报告着春天减去的消息。几番风雨后,常常憾恨要去赏花为时已晚。哪一个花枝看得上眼,担着酒杯仔细地观赏着春风去挑选。
醉中看花,虽然是繁华艳丽十分灿烂,但此时只注意佳人的歌声,便忽略了红牙板的节奏。留下姣好的歌女和宝贵的鹦鹉杯为伴,改日再来赏花,到那时花枝怕是长成长条了吧。
作者元好问资料
元好问的诗词全集_元好问的诗集大全,元好问(1190年8月10日-1257年10月12日),字裕之,号遗山,世称遗山先生。太原秀容人。金末至大蒙古国时期著名文学家、历史学家。元好问自幼聪慧,有神童之誉 。金宣宗兴定五年(1221年),元好问进士及第。正大元年(1224年),又以宏词科登第后,授权国史院编修,官至知制诰。..... 查看详情>>
元好问古诗词作品: 《浣溪沙·借守陪京尺五天》 《横波亭·孤亭突兀插飞流》 《洛阳高少府瀍阳后庵·韭早春先绿》 《江城子·河山亭上酒如川》 《颍亭留别》 《沁园春·除夕》 《俳体雪香亭杂咏·金缕歌词金曲卮》 《蝶恋花·同乐舜咨郎中梦梅》 《黄华峪十绝句·玉立千峰画不如》 《惜分飞·戏王鼎玉同年》
古诗《蝶恋花·一片花飞春意减》的名句翻译赏析
- 醉里看花云锦烂。只记莺声,不记红牙板。留著佳人鹦鹉盏。明朝剩把长条换 - - 元好问 - - 《蝶恋花·一片花飞春意减》
- 一片花飞春意减。雨雨风风,常恨寻芳晚。若个花枝偏入眼。尊前细问春风拣 - - 元好问 - - 《蝶恋花·一片花飞春意减》
《蝶恋花·一片花飞春意减》相关古诗翻译赏析
- 古诗《蝶恋花·一片花飞春意减》- - 赏析 - - 元好问
- 古诗《蝶恋花·一片花飞春意减》- - 注释译文 - - 元好问
- 古诗《蝶恋花·一片花飞春意减》- - 创作背景 - - 元好问
- 古诗《眼中·眼中时事亦纷然》- -赏析 - - 元好问
- 古诗《满江红·江上洼尊》- -赏析 - - 元好问
- 古诗《别程女·芸斋淅淅掩霜寒》- -注释译文 - - 元好问
- 古诗《蝶恋花·一片花飞春意减》- -赏析 - - 元好问
- 古诗《野菊·柴桑人去已千年》- -鉴赏 - - 元好问