示三子·去远即相忘创作背景
《示三子》由宋代诗人陈师道所创作。元祐二年(1087年)诗人将分别四年的妻儿们接回到身边,得以重新团聚,诗人于是写下了这首真挚感人的诗篇。开头两句追叙见面之前约心情,出语自然,毫不作态。中间四句从见面时的印象写到由于激动而引起的悲喜交集之情,既细腻,又曲折。这首诗纯是写情,凝练精到,表现了骨肉至情,全诗语浅情深,耐人回味,是他诗中上乘之作。
元丰七年(1084年),陈师道的岳父郭概提点成都府路刑狱,因为师道家贫,妻子与三个儿子及一个女儿只得随郭概西行,而陈师道因母亲年老不得同去,于是忍受了与妻子儿女离别的悲痛。将近四年以后,即1087年(元祐二年),陈师道因苏轼、孙觉等人之荐,充任徐州州学教授,才将妻儿接回到徐州。纪录这一场生离死别,他写下了不少情意诚笃、感人至深的佳作,如《送外舅郭大夫概西川提刑》、《送内》、《别三子》、《寄外舅郭大夫》等,这首《示三子》即是作于妻儿们刚回来之时,也是非常杰出的一首。
示三子·去远即相忘:https://www.gushicidaquan.com/gushi/168479.html
陈师道:https://www.gushicidaquan.com/shiren/3812.html
注释
①外家:外公家。
②去远:离去很远。神宗元丰七年(1084),陈师道因家贫而将妻子儿女送往在四川做官的岳丈处寄养。
③归近:归期临近。不可忍:难以忍耐,形容与子女见面的急切心情。
④略:全,都。省(xing):识,记得。
⑤哂(shěn):微笑。
⑥了知:确实知道。
⑦忽忽:恍惚不定貌。心未稳:心里不踏实。
白话译文
你们走远了,我倒也不再惦念;及至归期接近,反而难、以忍耐。儿女们已站在眼前,你们的容貌我已认不出来。欢喜到了极点,不知说什么好。收泪一笑,包含着多少悲哀。明知这不是在梦中,可我的心仍在摇摆不踏实。
作者陈师道资料
陈师道的诗词全集_陈师道的诗集大全,陈师道(1053-1102年1月19日)北宋官员、诗人。字履常,一字无己,号后山居士,汉族,彭城人。元祐初苏轼等荐其文行,起为徐州教授,历仕太学博士、颍州教授、秘书省正字。一生安贫乐道,闭门苦吟,有闭门觅句陈无己之称。陈师道为苏门六君子之一,江西诗派重要作家。亦能词,其词风格..... 查看详情>>
陈师道古诗词作品: 《归雁·作计胸怀早》 《寄张宣州·与世情将尽》 《赠关彦长·少年初识字》 《寄潭州张芸叟·去国如前日》 《贺关彦长生日》 《次韵德麟植桧》 《戏元弼·山头落日著窗明》 《赠黄氏子小德》 《观兖文忠公家六一堂图书》 《别叔父昆山丞》
古诗《示三子·去远即相忘》的名句翻译赏析
- 了知不是梦,忽忽心未稳 - - 陈师道 - - 《示三子·去远即相忘》
- 喜极不得语,泪尽方一哂 - - 陈师道 - - 《示三子·去远即相忘》
- 儿女已在眼,眉目略不省 - - 陈师道 - - 《示三子·去远即相忘》
- 去远即相忘,归近不可忍 - - 陈师道 - - 《示三子·去远即相忘》