临江仙·四海十年兵不解创作背景
《临江仙·四海十年兵不解》是南宋词人陈克所作的一首忧念时势、感叹迟暮的爱国寻归之词。词的上片强烈地抒发了词人老骥伏枥、壮志不已的爱国情怀;词的下片描写词人对自己归宿的寻找。这首词抒发了作者面对国家的危亡痛心疾首,而又力不从心,无可奈何的悲凉情绪,又抒发了对友人的眷恋。全词悲慨沉郁,满腔忠愤溢于言表,感情真挚。
陈克作此词时,距离北宋灭亡已经有八年时间。当时,南宋以建康为都城,偏安于南方。绍兴四年(1134),金兵向建康逼进,陈克力主抗金,上言奏陈守备细则,然而朝廷不纳其奏。陈克有感于国事衰微,自己一腔壮志无处施展,因而写下了这首《临江仙》。
临江仙·四海十年兵不解:https://www.gushicidaquan.com/gushi/183729.html
陈克:https://www.gushicidaquan.com/shiren/3896.html
注释
临江仙:词牌名。原唐教坊曲,用作词调。又名《谢新恩》、《雁后归》、《画屏春》、《庭院深深》等。本词双调,六十四字,上片五句,下片六句,上片一、二、三、五,下片二、五、六句押平韵。
兵不解:指战争未结束。
胡尘:指金兵。
江城:指建康,今江苏省南京市。
客:词人自指。
疏髯(rán):稀疏的胡须。
浑:全。
齑(jī)盐:原意是指切碎的腌菜,此处专指最低限度的生活物资。
吴兴:在今浙江省湖州市。
故人:老朋友。
若为情:如何为情,难为情。
白话译文
十年了,国家的兵祸还是没有尽头。金人的侵略,前几年都已经深入到南京了。我客居在他乡的日子已经很久,年华已经老去,一想起这,我就心中黯然。我这一把稀疏的胡子,已经变得雪一样白了,枯涩的泪水,也是像冰一样的冷。
哪里该是我隐居的地方?我想应该去昊兴吧,可是,又怕这里的朋友们思念我。到那时啊,友人只有独个面对深夜的凄雨,屋子的小窗上,灯火映着孤单的身影。
作者陈克资料
陈克的诗词全集_陈克的诗集大全,陈克(1081-1137),北宋末至南宋初词人。字子高,自号赤城居士。临海人。少时随父宦学四方,后侨居金陵。绍兴七年,吕祉节制淮西抗金军马,荐为幕府参谋,他欣然响应,留其家于后方,以单骑从军。曾与吴若共著《东南防守便利》3卷,其大略谓立国东南,当联络淮甸荆蜀之势。..... 查看详情>>
陈克古诗词作品: 《忆王孙·秋千人散小庭空》 《虞美人·踏车不用青裙女》 《渔父·鲙缕丝丝雪色鱼》 《寿张教授·玉府多应惜谪仙》 《南歌子·胜日萱庭小》 《画梅花·误人吹裂柯亭笛》 《山花子·慢梳头浅画眉》 《南歌子·看月凭肩枨》 《游谢乡·雨里落帆游谢乡》 《伯时四骑·弱毫寸纸有馀地》
古诗《临江仙·四海十年兵不解》的名句翻译赏析
- 送老齑盐何处是,我缘应在吴兴。故人相望若为情。别愁深夜雨,孤影小窗灯 - - 陈克 - - 《临江仙·四海十年兵不解》
- 四海十年兵不解,胡尘直到江城。岁华销尽客心惊。疏髯浑似雪,衰涕欲生冰 - - 陈克 - - 《临江仙·四海十年兵不解》
《临江仙·四海十年兵不解》相关古诗翻译赏析
- 古诗《临江仙·四海十年兵不解》- - 赏析 - - 陈克
- 古诗《临江仙·四海十年兵不解》- - 创作背景 - - 陈克
- 古诗《临江仙·四海十年兵不解》- - 注释译文 - - 陈克
- 古诗《菩萨蛮·赤阑桥尽香街直》- -注释译文 - - 陈克
- 古诗《临江仙·四海十年兵不解》- -注释译文 - - 陈克
- 古诗《菩萨蛮·赤阑桥尽香街直》- -赏析 - - 陈克
- 古诗《菩萨蛮·绿芜墙绕青苔院》- -创作背景 - - 陈克
- 古诗《临江仙·四海十年兵不解》- -创作背景 - - 陈克