鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠创作背景

朝代:五代 作者:冯延巳 出自:鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠 更新时间:2018-03-22

《鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠》是南唐词人冯延巳所写的一首闺怨词,被收入《唐五代词》。此词描写了思妇深夜酒醒起身后的所见所感,用富用有特征性的细节和心理活动,表现了思妇惜念旧欢、孤寂凄苦的心理情感。词人用情景交融的手法表达了抒情主人公对过去爱情生活的深深眷恋。

词人此词写于南唐(937年-975年)后期,其时南唐受周、宋威胁,岌岌可危,词人自身在朋党倾轧中屡遭贬斥,在官场上郁郁不得志。词人忧心国事,壮志未酬,但迫于时代限制不得不含蓄隐晦地表达,只好通过闺中怨妇的内心视角写下了这首《鹊踏枝》。

鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠:https://www.gushicidaquan.com/gushi/208925.html

冯延巳:https://www.gushicidaquan.com/shiren/3993.html

注释

①萧索(xiāo suǒ):萧条冷落。

②珠泪:珍珠大小的眼泪。

③坠:指眼泪滑落。

④枕簟(diàn):枕头和竹席。

⑤展转:即“辗转”,翻来覆去。

⑥浑:全。

⑦寐(mèi):睡觉。

⑧残酒:残留的醉意。

⑨中夜:半夜。

⑩练:柔软洁白的织品。

⑪阶:屋前台阶。

⑫啼(tí):啼叫。

⑬络纬(luò wěi):即蟋蟀,一名莎鸡,俗称“纺织娘”。

⑭金风:秋风。旧说以四季分配五行,秋令属金。

⑮重(chóng)门:屋内之门。

⑯旧欢:旧时的欢愉。

⑰思量(liáng):思念、回忆。

⑱一夕:一晚。

⑲憔悴(qiáo cuì):瘦弱无力脸色难看的样子

白话译文

萧索凄冷的秋天夜晚,豆大的泪珠从我的脸上滑落。枕头和竹席微微的发凉,我翻来覆去全然没有睡意。

我残存着醉意,就快要醒来。在半夜时分起身,月光明媚得如同白绢一样,夜空如同水一般绵软平静。

台阶下面“纺织娘”悲哀地啼叫这寒凉的秋天。秋风吹向院子里的树,夜晚悄悄,屋内的门也紧闭了起来。

只可惜在旧时携手一起经历欢愉的地方,相思一夜就将人折磨的萎靡不振。

作者冯延巳资料

冯延巳

冯延巳的诗词全集_冯延巳的诗集大全,冯延巳(903年-960年),又作冯延己、冯延嗣,字正中,五代江都府人。五代十国时南唐著名词人、大臣,仕于南唐烈祖、中主二朝,三度入相,官终太子太傅,卒谥忠肃。他的词多写闲情逸致,文人的气息很浓,对北宋初期的词人有比较大的影响。宋初《钓矶立谈》评其学问渊博,文章颖发,辩说..... 查看详情>>

冯延巳古诗词作品: 《菩萨蛮·金波远逐行云去》 《蝶恋花·几度凤楼同饮宴》 《菩萨蛮·梅花吹入谁家笛》 《应天长·石城花落江楼雨》 《虞美人·玉钩鸾柱调鹦鹉》 《长相思·红满枝》 《谒金门·杨柳陌》 《归自谣·寒山碧》 《菩萨蛮·娇鬟堆枕钗横凤》 《虞美人·碧波帘幕垂朱户