浪淘沙·灯火雨中船注释译文

朝代:宋代 作者:吴文英 出自:浪淘沙·灯火雨中船 更新时间:2018-03-28
注释
①浪淘沙:词牌名。
②绵绵:连绵不断的样子。
③离亭:道旁供人歇息的亭子。
④鸥(ōu)盟(méng):与鸥为盟,指隐居江湖。
⑤潸(shān)然:流泪的样子。
⑥凌(líng)波:喻美人步履的飘逸。
⑦香断:指所恋亡故。
⑧绿苔(tái)钱,即青苔。
白话译文
灯火照亮雨中的船,客居他乡、愁思绵绵。离亭春草才绿不久,今又笼罩着秋烟。似乎与悠闲的鸥鹭旧盟未断,来来去去、年复一年。
思往事泪水潸然,不要再经过西园。凌波微步的佳人魂已断,只剩下点点绿苔钱。燕子不知道春事已改,不时伫立在秋千。

浪淘沙·灯火雨中船:https://www.gushicidaquan.com/gushi/213133.html

吴文英:https://www.gushicidaquan.com/shiren/4013.html

“灯火雨中船”一句先带进词人身处的独特环境中:雨中灯火明灭的小船里,坐着因客居他乡而思绪万千的主人公;船外岸上,那春草掩映着的离亭,由于雨丝的笼罩,仿佛是处在了一重秋烟里。天空中飞着的轻盈展翅的鸥鹭,似乎是与主人公订下山盟海誓的故人,年年总能相遇。然而这一切带给主人公的,决不是旅行的欢愉。
“往事一潸然”一句把词境陡然一转,蓦然发现,原来词人上片末所写的与轻鸱“盟未了”,只不过是要曲折反衬自身当年的实际之“盟”,终究不如今日眼前这与鸥鸟相结的无意之“盟”这般久远,一切都已成“往事”,都无法重现了。即便像词末所写的燕子闲立秋千的情形,也只能使词人心生春事已改的无限痛楚。
词的上片,写男方年年为客,年年相思。词的下片,写所思之人,早已魂消香断,只有一点点遗香,还在小径秋千之上。整首词没有具体描写旧情的细节,却时时以一种侧面渲染的形式感受到其久长的冲击力。

作者吴文英资料

吴文英

吴文英的诗词全集_吴文英的诗集大全,吴文英(约1200-1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明人。原出翁姓,后出嗣吴氏。《宋史》无传。一生未第,游幕终身。于苏、杭、越三地居留最久。并以苏州为中心,北上到过淮安、镇江,苏杭道中又历经吴江垂虹亭、无锡惠山,及茹霅二溪。游踪所至,每有题咏。..... 查看详情>>

吴文英古诗词作品: 《探春慢·龟翁下世后登研意》 《青玉案·短亭芳草长亭柳》 《解语花·梅花》 《浣溪沙·琴川慧日寺蜡梅》 《澡兰香·淮安重午》 《江神子·李别驾招饮海棠花下》 《齐天乐·寿荣王夫人》 《浪淘沙·灯火雨中船》 《玉烛新·花穿帘隙透》 《绛都春·螺屏暖翠