宫中行乐词·柳色黄金嫩注释译文
注释
⑹玉楼:华美之楼。巢:一作“关”,又作“藏”。翡翠:翠鸟名,形似燕。赤而雄曰翡,青而雌曰翠。
⑺金:一作“珠”。
⑻妓:同伎。此指歌女、舞女。雕辇:有雕饰采画的辇车。雕:一作“朝”。
译文
春日杨柳的嫩芽,色泽像黄金,雪白匡梨花,散发着芳香。宫中的玉楼珠殿之上,有翡翠鸟在结巢,殿前的池水中置养着成到的鸳鸯。于是皇上从后宫中选能歌善舞的宫人,随辇游乐。能职善舞者,在宫中谁可推为第一呢?当然非居住于昭阳殿的赵飞燕而莫属了。
宫中行乐词·柳色黄金嫩:https://www.gushicidaquan.com/gushi/4860.html
李白:https://www.gushicidaquan.com/shiren/5.html
第二首写歌妓中有人偶然被皇帝看中而极度受宠。其得幸的原因和赵飞燕完全相同,故以赵飞燕比之。前四句为比兴,以景物环境烘托宫女歌妓之美。首二室外花木,暗示美人嫩、白、香。三四殿内鸟雀,暗示善舞能言。五六句写选妓征歌。七八句写歌妓因能歌善舞而宠荣至极。此首前三联对偶。
作者李白资料
古诗《宫中行乐词·柳色黄金嫩》的名句翻译赏析
- 选妓随雕辇,征歌出洞房。宫中谁第一,飞燕在昭阳 - - 李白 - - 《宫中行乐词·柳色黄金嫩》
- 柳色黄金嫩,梨花白雪香。玉楼巢翡翠,金殿锁鸳鸯 - - 李白 - - 《宫中行乐词·柳色黄金嫩》