宫中行乐词·绣户香风暖注释译文
注释
⒀青楼:古时指女子所居之楼。曹植《美女篇》:“青楼临大路,高门结重关。”
⒁自:一作“坐”。罗绮:本指罗衣,此代指穿罗绮之美女。
译文
宫殿内香风和暖依旧,纱窗外已现出黎明的曙光。宫中的花朵竞相对朝日开放,池塘中已暗暗地长出了春草。绿树间的小鸟开始歌唱,宫殿中舞女的身影在晨光中逐渐清晰。昭阳殿前桃李相间,明月渐斜,虽天色已明,但宫中的美人狂欢了一夜,兴犹未尽,仍在追逐嬉戏。
宫中行乐词·绣户香风暖:https://www.gushicidaquan.com/gushi/4863.html
李白:https://www.gushicidaquan.com/shiren/5.html
第五首写在春光明媚的宫殿,帝与妃子相信相爱。“罗绮自相亲”是全诗中心句。首二句写宫廷门户,曙光初照,风香日暖。风香实为花香。三四句写阳光照耀,百花争艳,池草碧绿。“争”、“暗”是诗眼。争,见花之鲜艳繁多,暗,示草长疾速,为人不觉。五六句写鸟歌人舞,自然景象与人类活动相媲美。“昭阳”句总括以上六句,为下句作陪衬。“罗绮”句为全诗主旨。综上,全诗八句,前六句全是写景,第七句总括前六句,修饰限制帝妃活动的时令环境。前七句都是为最后一句作陪衬的,但分两层。
作者李白资料
古诗《宫中行乐词·绣户香风暖》的名句翻译赏析
- 绿树闻歌鸟,青楼见舞人。昭阳桃李月,罗绮自相亲 - - 李白 - - 《宫中行乐词·绣户香风暖》
- 绣户香风暖,纱窗曙色新。宫花争笑日,池草暗生春 - - 李白 - - 《宫中行乐词·绣户香风暖》