首页 > 先秦诗人 > 孟子的诗 > >注释译文的意思

楚人学齐语注释译文

朝代:先秦 作者:孟子 出自: 更新时间:2018-07-31
注释
1。善:向善,成为善人。
2。明:明白地、清楚地。
3。使:让。
4。挞:鞭打。
5。引:带,带着。
6。居:居住。
7。戴不胜:人名,宋国大臣。
8。傅诸:给他做师傅。傅,教。诸,“之乎”的合音。
9。咻:喧扰。
10。薛居州:人名,宋国的善士。
11。王所:王居住的地方,即王宫。
12。引而置之庄、岳之间数年:(假如)带着他在庄、岳闹市区住上几年。庄、岳之间,指齐国国都临淄著名的闹市区。
13。与:通“欤”,语气词。
译文
孟子对戴不胜说:“你是想要你的国王达到善的境界吗?让我明确地告诉你,在这里有一位楚国的大夫,希望他的儿子能说齐国话,那么是让齐国人来教他呢,还是让楚国人来教他?”戴不胜说:“让齐国人来教他。”孟子说:“一个齐国人教他,众多楚国人吵扰他,即使天天鞭打他,而要他学会齐国话,也不可能。若是带他到齐国的大街小巷住上几年,即使鞭打他,要他说楚国话也是不可能的。
你说薛居州是一个善士,让他居住在国王的身边,在国王身边的人无论年纪大小,地位高低都是薛居州那样的善人。国王和谁去做坏事呢?如果在国王身边的人无论年纪大小,地位高低都不是薛居州那样的善人,国王和谁一起去做好事呢?一个薛居州,能把宋王怎么样呢?”

楚人学齐语:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/489.html

孟子:https://www.gushicidaquan.com/shiren/178.html

注释
①.行:行走。
②.于:在。
③.事:侍奉。
④.使:派遣。
⑤.期:约定的日期。
⑥.彼:他。
译文
曾子说:“君子在道路上行走,其中父亲还在的可以看出来,其中有老师的也可以看出来。对那些父亲、老师都不在的,其他人又能怎么样呢?”这是说对待老师要像对待自己的父亲一样。曾点派他的儿子曾参外出,过了约定的日期却没有回来,人们都来看望曾点说:“恐怕是被事情困住了吧?”曾点说:“即使他要死,我还活着,他怎么敢自己不小心遭祸而死!”孔子被囚禁在匡地,颜渊最后才到,孔子说:“我以为你死了。”颜渊说:“您还活着,我怎么敢死!”颜回对待孔子如同曾参侍奉父亲一样。古代的贤人,他们尊重老师达到这样的地步,所以老师尽心竭力地教诲他们。

作者孟子资料

孟子

孟子的诗词全集_孟子的诗集大全,孟子(约公元前372年-约公元前289年),名轲,字子舆,华夏族,邹人。孟子是战国时期伟大的思想家、教育家,儒家学派的代表人物。与孔子并称孔孟。代表作有《鱼我所欲也》、《得道多助,失道寡助》和《生于忧患,死于安乐》,《寡人之于国也》编入高中语文教科书中。后世追封孟子..... 查看详情>>

孟子古诗词作品:

《楚人学齐语》相关古诗翻译赏析