首页 > 唐代诗人 > 无名氏的诗 > >注释译文的意思

悬牛首卖马肉注释译文

朝代:唐代 作者:无名氏 出自: 更新时间:2018-07-31
注释
灵公:指齐灵公
好(hào):喜好。
妇人而丈夫饰者:女扮男装。丈夫:成年男子。饰:装饰。
使:派遣。
带:腰带。
相望:接连不断。形容极多。
寡人:寡德之人,君主对自己的谦称。
对:回答。
君:您,对对方的尊称。
服:穿。
内:指王宫内。
犹:如同。
何以:即“以何”为什么,疑问代词作介词“以”的宾语而前置。
则:那么。
莫:没有人,否定性无定指代词。
为:指穿。
逾:超过。
莫之服:“莫服之”。否定句代词“之”作宾语而前置。
译文
齐灵公喜欢内宫的女子穿扮男人服饰,全国的女人都效仿穿男人服装。齐灵公派官吏禁止她们,并且指出:“穿扮男人服饰的女子,撕破衣服,扯断衣带。”虽然人们都看见有人被撕破衣服,扯断衣带,但还是不能禁止。晏子觐见时,齐灵公问道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服饰,撕破衣服,扯断衣带,她们都亲眼看见了,可还是不能制止。这究竟是为什么?“
晏子回答说:“大王让宫内女子这样穿,但却在宫外禁止它,就如同在门口挂着牛头却卖马肉,您为什么不让宫内女人不穿扮男人服饰,那么外面也就没有人敢这样做了了。”
齐灵公说:“你说的好。”令宫内女人不能穿扮男人服饰,没过一个月,全国就没有女人穿扮男人服饰了。

悬牛首卖马肉:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/499.html

无名氏:https://www.gushicidaquan.com/shiren/75.html

注释
1.咸溪:古地名。
2.畜:养
3.狡狯(kuài):狡猾,此指聪明可爱
4.倏(shū):突然
5.牢:笼子
6.藉(jiè):垫,铺
7.卧:睡
8.饲:喂养
9.几:大概,将近
10.及:等到
11.山麓:山脚下
12.若:好像
13.状:样子
14.良久:很久
15.乃:才
16.反:通假字,通“返”,返回
译文
咸溪童镛的家里,养着两只狗,一只是白的,一只是花的,是同一只母狗生的。(它们)生性聪灵,善解人意。(它们)白天就嬉戏打闹,晚上则看守着大门。后来白狗的眼睛突然瞎了,不能进入栏圈自己吃东西。主人用草铺在房檐外让它睡在那里。 花狗便衔了食物(到白狗边)吐出来喂给白狗吃,夜里就睡在它的旁边,大概有两年多。等到白狗死了以后,(主人)就把它埋在山脚下。于是花狗每天早晚都前往白狗的墓地,在埋葬(白狗)的地方默默伤心,默默的哭泣,像悼念的样子,很久才返回家去。

作者无名氏资料

无名氏

无名氏的诗词全集_无名氏的诗集大全,佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的名字。..... 查看详情>>

无名氏古诗词作品: 《寄苏子由著作》 《杨柳枝·万里长江一带开》 《题桃源·忆前复入武陵溪》 《白雪歌·皇穹何处飞琼屑》 《绝句·传闻天子访沉沦》 《次韵阎永仁博士同饮蜀井》 《挽辞·雄词大册破幽昏》 《红绣鞋·长江水流不尽心事》 《题鸳鸯浦溆图》 《题桃源·忽入桃源景可猜

《悬牛首卖马肉》相关古诗翻译赏析