首页 > 宋代诗人 > 洪迈的诗 > >注释译文的意思

李白之死辨误注释译文

朝代:宋代 作者:洪迈 出自: 更新时间:2018-08-01
注释
1、当涂采石:今安徽当涂县内。李白墓即在此
2、俯:俯身
3、遂:于是
4、予:作者洪迈自称
5、按:查阅
6、试弦歌:做地方官
7、于:在
8、修:编
9、俾:使、让
10、卒:死
11、盖:大概
12、赋:吟诵,写
13、杜子美:杜甫
14、授:给
15、良:很;实在
16、亟(ji):急切
译文
社会上多说李白在当涂采石,在长江上行船因为喝醉了酒,见到水中月亮的影子俯身去捞取,于是淹死在水中,所以采石有捉月台。我考察李阳冰作太白《草堂集序》说:“李阳冰在涂州做地方官时,太白病重,有一万卷草稿,还没有修订,在床上交给我,让我完成。”还有李华作《太白墓志》也说:“太白写《临终歌》而死。”才知道社会上流传的那些话,实在不值得相信。大概和说杜甫由于喝了白酒、吃了牛肉块,(饱胀)而死,是一样(的无稽)。

李白之死辨误:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/594.html

洪迈:https://www.gushicidaquan.com/shiren/19.html

注释
1.许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人唯一子,不肖,斥逐去。富人病且死。
许昌:古地名,在今河南境内。
里:乡。
不肖:不成器。
斥:指责,斥责。
逐:赶,驱赶。
且:将要,快要。
取:同“娶”,嫁娶。
故:以前。
惟:只。
2.尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之。其子丐于途。孝基见之,恻然谓曰:
特殊句式:尽以家财付孝基,为“以家财尽付孝基”译为“把家产全都托付给了张孝基”
尽:全。
以:把。
付:交付,托付。
如礼:按照规定礼节、仪式。
之:音节助词无实义。
于:在。
恻然:同情(怜悯)的样子。
3.“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!” 孝基使灌园。其子稍自力,
灌:灌溉。
以:表目的连词。
就:本义为“接近”此指“得到”。
稍自力:稍微自食其力。 稍:渐渐地。
4.孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又甚幸也。”
怪:对…感到奇怪 (以之为怪)
出:超过。
望:希望,盼望。
况:何况。
何:多么。
幸:感到幸运。
5.孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,
使:让。
颇:很,十分,非常。
驯谨:顺从而谨慎。
徐:慢慢地。
故态:旧的坏习惯。
故:旧的,从前的,原来的。
6.遂以其父所委财产归之。
遂:于是,就。
以:把。
所:用来......的。
委:委托。
归:归还。
译文
许昌有个读书人叫张孝基,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,不成器,富人便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,就把全部的家产都托付给了张孝基。张孝基按规定礼节为富人办了后事。过了很久,富人的儿子在路边乞讨,孝基看见了,同情地说道:“你会浇灌园圃吗?”富人的儿子答道:“如果能够通过浇灌园圃来得到食物,就太幸运了!”孝基便让他去浇灌园圃。富人的儿子渐渐能够自食其力,孝基对他的行为变化感到惊讶。又对他问道:“你能管理仓库吗?”富人的儿子答道:“让我浇灌园圃,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太幸运了。”孝基就让他去管理仓库。富人的儿子很顺从而谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不再有旧时的坏习惯,于是便将他父亲所委托的财产归还给他了。

作者洪迈资料

洪迈

洪迈的诗词全集_洪迈的诗集大全,洪迈(1123-1202),南宋饶州鄱阳(今江西省鄱阳县)人,字景卢,号容斋,又号野处。洪皓第三子。官至翰林院学士、资政大夫、端明殿学士,宰执(副相)、封魏郡开国公、光禄大夫。卒年八十,谥文敏。配张氏,兵部侍郎张渊道女、继配陈氏,均封和国夫人。南宋著名文学家。..... 查看详情>>

洪迈古诗词作品: 《道中得雨·吾行田野间》 《馈新茶·空山冥冥云雾窗》 《车驾幸玉津园晚归进诗》 《有怀舍弟逢年时归婺源以诗督之》 《久旱新岁乃雨》 《用绰中韵送正臣正臣欲归隐而无资故广其意以》 《赠谢彦翔·我本世味薄》 《微雨·端居身百忧》 《江东·天上图书群玉府》 《次韵希旦喜雨

《李白之死辨误》相关古诗翻译赏析