首页 > 唐代诗人 > 无名氏的诗 > >注释译文的意思

扬州郭猫儿注释译文

朝代:唐代 作者:无名氏 出自: 更新时间:2018-08-01
注释
①善:擅长,善于
②庚申:清康熙19年,公元1680年。
③挟:邀请,偕同。
④酣(hān):酒喝得很畅快
⑤屏:屏风。
⑥比:及、到。
⑦寓:住所。
⑧置:设置;安放
⑨饲:喂养,喂食,泛指家禽。
⑩浔(xún):把已宰杀的猪或鸡等用热水烫后去掉毛。
⑪砉(huā):拟声词,哗的一声,常用形容迅速动作的声音。例如:破裂声、折断声、开启声、高呼声等。
⑫薄技:郭猫儿对自己技艺的自谦,鄙薄的技艺,小技,这是一种谦虚的说法。还有一种解释:微小的技能。
⑬俄:一会儿:顷刻
⑭历历不爽:清清楚楚,没有一处不像的。爽,意思同“爽约”中的爽义,违背的意思。不爽;清清楚楚,没有差错;历历,清楚,清晰。
⑮其声之种种各别:之,倒装句标志。
⑯余:我。
⑰遂:于是,就。
⑱俱:全,都。
⑲以;同已,意为已经。
⑳于:在
译文
扬州有个叫郭猫儿的人,擅长口技表演。清康熙年间,我在扬州时,一位好友带着郭猫儿一起来到我的住所。酒过三巡,郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴。郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏,不放置灯烛,坐在屏后,众人也安静下来,等着表演开始。
很长时间没有声音,过了一会儿,很多只鸡(被惊吓得)乱叫,每只鸡的声音都各有各的特点。过了一会儿,听见父亲叫他的儿子说:“天就要亮了,可以杀猪了。”儿子起身后,到猪圈里喂猪。就听到一群猪抢夺食物,吃东西的声音,他的父亲烧水、进炉、倒水声。没多久,少年就捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,儿子磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都听得清清楚楚的。最后,父亲对儿子说:“天已经亮了,可以拿去卖了。”听到把肉放到案板上的声音,接着又听到了买卖猪肉时数钱的声音,有买猪头、猪内脏、猪肉的人。正当大家纷纷争论不休的时候,突然“啪”一声,四周都安静下来。

扬州郭猫儿:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/596.html

无名氏:https://www.gushicidaquan.com/shiren/75.html

注释:
(1)子妇之亲:儿媳妇家的亲戚。
(2)至:到,往。
(3)京师:京城,都城
(4)因:于是
(5)谒:拜见
(6)饭:饭食。
(7)翌日:第二天。
王安石 乌塘
王安石 乌塘(21张)
(8)馔(zhuàn):饭食
(9)去:离开。
(10)方:才。
(11)果蔬:泛指菜肴。
(12)其人:指萧氏之子。
(13)酒三行:指喝了几杯酒。
(14)脔(luán):切成块的肉。
(15)置:放、摆。
(16)而已:罢了。
(17)颇:很,十分。
(18)复:再。
(19)箸:筷子。
(20)啖(dàn):吃。
(21)旁:旁边,身旁。
(22)公:代词,指王安石。
(23)食:吃。
(24)之:代词,指胡饼。
(25)甚:很,非常,表示程度深。
(26)之:代词,代指萧氏子。
(27)而:转接,意思为“但”。
(28)顷:一会儿。
(29)而已:罢了。
(30)在:担任。
(31) 盛服:穿着华丽的服装。
(32) 怪:感到奇怪。
(33)约:请。
(34)惟:只
(35)相:宰相
(36)纵:惯养
(37)退:回来
(38)愧:羞愧
(39)盛:丰盛
(40)具:具备
翻译
王安石在担任宰相的时候。儿媳妇家的亲戚萧氏的儿子到达京城,于是去拜见王安石,王安石请他一起吃饭。第二天,萧氏的儿子穿着华丽的衣服前往,以为王安石一定会准备好丰盛的食物(来款待他)。过了中午,萧氏的儿子觉得十分饥饿,但又不敢离开。又过了很久,王安石才让他坐下。菜肴都没有准备,萧氏的儿子心里对王安石的做法感到奇怪。他们喝了几杯酒,先上了两块胡饼,再上了四份切成小块的猪肉。一会儿就上饭了,一旁安置着菜汤罢了。萧氏的儿子很骄横放纵,不再动筷子,只吃了胡饼中间的小部分,把四边都留下了。王安石拿过来自己吃了,萧氏的儿子十分羞愧地回去了。

作者无名氏资料

无名氏

无名氏的诗词全集_无名氏的诗集大全,佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的名字。..... 查看详情>>

无名氏古诗词作品: 《程公辟给事罢会稽道过钱塘因以诗见赠》 《六言诗·把酒留君听琴》 《嘲林洪·和靖当年不娶妻》 《题壁·白塔桥边卖地经》 《夏·赤帝旗迎火云起》 《书事·直材不易得》 《汤周山·汤周二大仙》 《金鳌山善际寺题壁》 《罗浮山·四百余峰海上排》 《望江南·莫攀我

《扬州郭猫儿》相关古诗翻译赏析