首页 > 先秦诗人 > 韩非的诗 > >注释译文的意思

师于老马与蚁注释译文

朝代:先秦 作者:韩非 出自: 更新时间:2018-08-01
字词
反:通假字同“返”,返回
得:得到。
失道:迷路。
迷惑:心神迷乱,辨不清是非。
乃:就
随:跟随,跟着。随之,跟着它,跟着老马,之字是代词。
师于老马:就是以老马为师,意动用法,学习,效仿。
放:放开,指解脱羁绊让马自己随便走
行:走
居:居住
圣:圣明
从:跟随
孤竹:商,周时期的一个小国家
不难:不惜,不耻
管仲、隰朋:都是春秋时期辅佐齐公的大臣。
阴:山北水南
阳:山南水北
以:凭借
过:过错
蚁壤:蚁封,即蚁穴周围防雨水的高出地面的浮土
译文
管仲、隰朋跟随齐桓公去讨伐孤竹国,春季出征,冬季返回,迷失了道路。管仲说:“可以利用老马的智慧。”就放开老马前行,大家跟随在它们身后,于是找到了路。走到山里没有水。隰朋说:“蚂蚁冬天住在山的南面,夏天住在山的北面。蚁壤高达一寸,下面七八尺的地方就有水。”于是挖掘地,就得到了水。凭借管仲的圣明和隰朋的智慧,碰到他们所不知道的事,不耻于向老马和蚂蚁学习;现在的人们不知道运用自己“愚蠢”的心,却一心学习圣人的智慧,不也是错误吗?

师于老马与蚁:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/621.html

韩非:https://www.gushicidaquan.com/shiren/188.html

词语注解
眉州:地名,今四川省眉山一带。
世传:事实代代相传。
媪:年老的妇女。
铁杵:铁棍.杵,舂米或捶衣用的棒,一头粗一头细的圆棒。杵:棒 木追
去:离开。
逢:碰上。
方:正在。
氏:姓…的人。
卒业:完成学业
太白感其意-------李白被她的行为感动。
译文
磨针溪,在眉州的象耳山下。传说李白在山中读书的时候,没有完成好自己的功课就出去玩了。他路过一条小溪,见到一个老妇人在那里磨一根铁棒,(他感到奇怪)于是就问这位老妇人在干什么。老妇人说:“要把这根铁棒磨成针。”李白被她的行为感动,于是就回去把自己的功课完成了。那老妇人自称姓武。现在那溪边还有一块武氏岩。

作者韩非资料

韩非

韩非的诗词全集_韩非的诗集大全,韩非(约公元前280-前233年),华夏族,韩国都城新郑人,先秦诗人,战国末期杰出的思想家、哲学家和散文家。韩非被誉为最得老子思想精髓的两个人之一。韩非将商鞅的法,申不害的术和慎到的势集于一身,是法家思想的集大成者;韩非将老子的辩证法、朴素唯物主义与法融为一体。韩..... 查看详情>>

韩非古诗词作品:

《师于老马与蚁》相关古诗翻译赏析