赵武灵王胡服骑射注释译文
注释
1。本文选自《资治通鉴》卷三。《资治通鉴》是司马光主持编纂的编年体通史,上起战国(前403),下讫五代(959),根据大量的史料,经精心剪裁融铸而成,内容详于政治军事,文字简练,记事周详,是我国古代的一部重要史书,也有一定的文学价值。赵武灵王(?—前295):名雍,赵肃侯之子,周显王四十四年(前325)即位。为加强边防,于赵武灵王十九年(前307)下令“胡服骑射”。胡服:战国时北方游牧民族的服装,窄袖短装,皮靴皮带,头戴羽冠。
2。北略:向北攻占。中山之地:中山国的土地,今河北定县一带。中山,古代国名。
3。房子:古地名,今河北临城。
4。代:古地名,代郡,今山西大同一带。
5。无穷:自代郡上出塞外,大漠数千里,故称无穷。
6。河:黄河。
7。黄华:山名,在黄河边上。
8。肥义:赵国的国相。
9。驱世:意为世上所有的人。
10。公子成:赵武灵王的叔父。
11。不服:不穿胡服。
12。制国:治理国家。
13。有经:有一定的原则。
14。令行:政令得以施行。
15。明德句:意思是修明德行必须先让百姓论议明白。贱,指底层的百姓。
16。而从政句:意思是贯彻政令首先要使贵族信服奉行。
17。慕公叔之义:仰仗叔父的声望。
18。稽首:叩头至地,是古时最恭敬的一种跪拜礼。
19。中国:中原地区。
20。则效:取法仿效。
21。孰图:深思熟虑。孰,同“熟”。
22。楼烦:古代国名,今山西省西北部。
23。负:依仗。
24。系累:用绳索捆绑,指被俘。
25。鄗(hào):赵国城名,今河北柏乡县北。
白话译文
赵武灵王向北进攻中山国,大兵经房子,抵达代地,再向北直至数千里的大漠,向西攻到黄河,登上黄华山顶,与国相肥义商议让百姓穿短衣胡服,学骑马与射箭。他说:“愚蠢的人会嘲笑我,但聪明的人会明白的。即使天下的人都嘲笑我,我也这么做,一定能把北方胡人的领地和中山国都夺过来!”于是改穿胡服。
国人都不愿穿胡服,其中,公子成称有病,不来上朝。赵王派人前去说服他:“家事听从父母,国政服从国君,现在我要人民改穿胡服,而叔父您不穿,我担心天下人会议论我徇私情。治理国家有一定章法,要以有利人民为根本;处理政事要有一定原则,要以施行政令为重。宣传道德要先让百姓议论明白,而推行法令必须从贵族近臣做起。所以我希望能借助叔父您的榜样来完成改穿胡服的功业。”公子两拜谢罪道:“我听说,中原地区在圣贤之人教化下,采用礼乐仪制,是远方国家前来游观,让周边地区学习效法的地方。现在君王您舍此不顾,去仿效外族的服装,是擅改古代习惯、违背人心的举动,我希望您慎重考虑。”使者回报赵王。赵王便亲自登门解释说:“我国东面有齐国、中山国;北面有燕国、东胡;西面是楼烦,与秦、韩两国接壤。如今没有骑马射箭的训练,凭什么能守得住呢?先前中山国依仗齐国的强兵,侵犯我们领土,掠夺人民,又引水围灌鄗城,如果不是老天保佑,鄗城几乎就失守了。此事先王深以为耻。所以我决心改穿胡服,学习骑射,想以此抵御四面的灾难,一报中山国之仇。而叔父您一味依循中原旧俗。厌恶改变服装,忘记了鄗城的奇耻大辱,我对您深感失望啊!”公子成幡然醒悟,欣然从命,赵武灵王亲自赐给他胡服,第二天他便穿戴入朝。于是,赵武灵王正式下达改穿胡服的法令,提倡学习骑马射箭。《赵武灵王胡服骑射》具有多方面的历史文化意义。它揭开了我国古代战争史上由车战转变为“骑射”的重要一页;体现了古代各民族之间的交流与融合;同时也是古代思想文化方面的一场改革。赵武灵王勇于变革、坚持变革的精神,善于变革的智慧,现代社会看来,尤其值得肯定,值得学习。
1。本文选自《资治通鉴》卷三。《资治通鉴》是司马光主持编纂的编年体通史,上起战国(前403),下讫五代(959),根据大量的史料,经精心剪裁融铸而成,内容详于政治军事,文字简练,记事周详,是我国古代的一部重要史书,也有一定的文学价值。赵武灵王(?—前295):名雍,赵肃侯之子,周显王四十四年(前325)即位。为加强边防,于赵武灵王十九年(前307)下令“胡服骑射”。胡服:战国时北方游牧民族的服装,窄袖短装,皮靴皮带,头戴羽冠。
2。北略:向北攻占。中山之地:中山国的土地,今河北定县一带。中山,古代国名。
3。房子:古地名,今河北临城。
4。代:古地名,代郡,今山西大同一带。
5。无穷:自代郡上出塞外,大漠数千里,故称无穷。
6。河:黄河。
7。黄华:山名,在黄河边上。
8。肥义:赵国的国相。
9。驱世:意为世上所有的人。
10。公子成:赵武灵王的叔父。
11。不服:不穿胡服。
12。制国:治理国家。
13。有经:有一定的原则。
14。令行:政令得以施行。
15。明德句:意思是修明德行必须先让百姓论议明白。贱,指底层的百姓。
16。而从政句:意思是贯彻政令首先要使贵族信服奉行。
17。慕公叔之义:仰仗叔父的声望。
18。稽首:叩头至地,是古时最恭敬的一种跪拜礼。
19。中国:中原地区。
20。则效:取法仿效。
21。孰图:深思熟虑。孰,同“熟”。
22。楼烦:古代国名,今山西省西北部。
23。负:依仗。
24。系累:用绳索捆绑,指被俘。
25。鄗(hào):赵国城名,今河北柏乡县北。
白话译文
赵武灵王向北进攻中山国,大兵经房子,抵达代地,再向北直至数千里的大漠,向西攻到黄河,登上黄华山顶,与国相肥义商议让百姓穿短衣胡服,学骑马与射箭。他说:“愚蠢的人会嘲笑我,但聪明的人会明白的。即使天下的人都嘲笑我,我也这么做,一定能把北方胡人的领地和中山国都夺过来!”于是改穿胡服。
国人都不愿穿胡服,其中,公子成称有病,不来上朝。赵王派人前去说服他:“家事听从父母,国政服从国君,现在我要人民改穿胡服,而叔父您不穿,我担心天下人会议论我徇私情。治理国家有一定章法,要以有利人民为根本;处理政事要有一定原则,要以施行政令为重。宣传道德要先让百姓议论明白,而推行法令必须从贵族近臣做起。所以我希望能借助叔父您的榜样来完成改穿胡服的功业。”公子两拜谢罪道:“我听说,中原地区在圣贤之人教化下,采用礼乐仪制,是远方国家前来游观,让周边地区学习效法的地方。现在君王您舍此不顾,去仿效外族的服装,是擅改古代习惯、违背人心的举动,我希望您慎重考虑。”使者回报赵王。赵王便亲自登门解释说:“我国东面有齐国、中山国;北面有燕国、东胡;西面是楼烦,与秦、韩两国接壤。如今没有骑马射箭的训练,凭什么能守得住呢?先前中山国依仗齐国的强兵,侵犯我们领土,掠夺人民,又引水围灌鄗城,如果不是老天保佑,鄗城几乎就失守了。此事先王深以为耻。所以我决心改穿胡服,学习骑射,想以此抵御四面的灾难,一报中山国之仇。而叔父您一味依循中原旧俗。厌恶改变服装,忘记了鄗城的奇耻大辱,我对您深感失望啊!”公子成幡然醒悟,欣然从命,赵武灵王亲自赐给他胡服,第二天他便穿戴入朝。于是,赵武灵王正式下达改穿胡服的法令,提倡学习骑马射箭。《赵武灵王胡服骑射》具有多方面的历史文化意义。它揭开了我国古代战争史上由车战转变为“骑射”的重要一页;体现了古代各民族之间的交流与融合;同时也是古代思想文化方面的一场改革。赵武灵王勇于变革、坚持变革的精神,善于变革的智慧,现代社会看来,尤其值得肯定,值得学习。
作者司马光资料
司马光的诗词全集_司马光的诗集大全,司马光(1019年11月17日-1086年10月11日),字君实,号迂叟。汉族。陕州夏县(今山西夏县)涑水乡人,生于光州光山,世称涑水先生。北宋政治家、史学家、文学家。 宋仁宗宝元元年,司马光登进士第,累进龙图阁直学士。宋神宗时,因反对王安石变法,离开朝廷十五年,主持编纂了中国历..... 查看详情>>
司马光古诗词作品: 《李花·嘉李繁相倚》 《皇帝阁·肇履璿玑历》 《花庵独坐·荒园才一亩》 《苏才翁子美有赠扶沟白鹤观黄道士诗纪于屋壁》 《寄陕西提刑江学士》 《从始平公城西大阅》 《太行·旬帝胚浑散》 《斛律丞相·君臣日荒宴》 《集句诗·年去年来来去忙》 《括苍石屏·主人小石屏》
古诗《赵武灵王胡服骑射》的名句翻译赏析
- 家听于亲,国听于君。今寡人作教易服而公叔不服,吾恐天下议之也 - - 司马光 - - 《》
- 赵武灵王北略中山之地,至房子,遂至代,北至无穷,西至河,登黄华之上 - - 司马光 - - 《》