首页 > 唐代诗人 > 无名氏的诗 > >注释译文的意思

猿子注释译文

朝代:唐代 作者:无名氏 出自: 更新时间:2018-08-09
释义
1。若:好像
2。尤:更加
3。然:但是
4。黠:狡猾
5。以:用
6。矢:箭,这里指箭头
7。伺:观察,守候
8。间:不注意时
9。中:射中
10。度(duó):猜度,猜想
11。饮:让。。。喝
12。已:完
13。绝:断
14。鞭:用鞭打
15。束:捆
16。擒:捉住
17。辄:总是,就
18。嗟(jiē)夫:唉
19。且:尚且
20。爱:吝啬
21。况:何况
译文
武平(今福建境内)这个地方有猿猴生存,猿猴的毛像金丝,闪闪发光可以观赏。小的猿猴更加奇特,性格可以驯服,但不离开母亲。母猴很狡猾(也可译为“聪明”),人难以抓住它。猎人在箭头上涂毒,等到母猴不注意时射它。母猴被射中了,母猴猜测自己不能活了,将乳汁洒在树上,让小猴喝。乳汁洒尽后,就断气死亡。猎人向着小猴鞭打他的母亲,小猴悲哀地鸣叫爬下树,束手就擒。每天夜里一定要枕着母亲的皮才能睡觉,更有甚者则抱着母亲的皮跳跃而死。哎!猿猴尚且知道有母亲,不吝惜它们的生命,何况人呢?世上的不孝顺的子孙,连猿猴也不如哩!

猿子:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/854.html

无名氏:https://www.gushicidaquan.com/shiren/75.html

注释
尝:曾经
为:被
螫(shì):刺
故:因此,所以
恶(wù):讨厌,厌恶
薄暮:傍晚 薄:靠近
投:撞
竭力:用尽全力
遽(jù):立刻
甚:十分
急:紧急
避:躲避
数:多次
脱:摆脱
因感:被……感动
义:义气
自是:从此;是:这;自:从
复:再
译文
张用良因为小时候捣蜂窝,曾经被黄蜂蜇伤,因此十分憎恨黄蜂。后来看到黄蜂就千方百计地把它抓住,然后杀死。一天靠近傍晚的时候,张用良看见一只飞虫撞向蜘蛛网,用尽全力却仍然不能够脱离。蜘蛛立刻把它捆绑住,情况十分危急。他忽然看见一只黄蜂飞来用毒针蜇蜘蛛随后便避开了。黄蜂多次沾水使小虫变湿,时间一长飞虫便挣脱蜘蛛网飞离。张用良被这黄蜂的道义行为所感动,从这以后不再杀黄蜂。

作者无名氏资料

无名氏

无名氏的诗词全集_无名氏的诗集大全,佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的名字。..... 查看详情>>

无名氏古诗词作品: 《长门·怅望黄金屋》 《孩儿花·纤秾初见似娇痴》 《古歌》 《虚乐亭·谁构新亭近翠微》 《书事·直材不易得》 《题红叶·流水何太急》 《斋堂·辨道焚修练性根》 《春·褭褭东风吹水国》 《伤哉行·兔走乌飞不相见》 《赠玉岩诗·富贵须论命有无

《猿子》相关古诗翻译赏析